I think it was originally set up to only except "have'. But as people reported the error they fixed it on a case by case basis.
"Tener que + infinitive is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something.""
Sometimes Duolingo accepts 'must' for 'tener que' and for some sentences it doesn't. Perhaps there's some subtle distinction between the sentences but I haven't picked it up yet. I usually just go with 'have to' to avoid the problem, but for sure there are cases where DL accepts 'must'.
I guess the point we're trying to make is that in some of the examples Duolingo accepts 'must' for 'tener que' and in some sentences like this one it doesn't. The lack of consistency makes it harder for us to learn.
No must has the same meaning as have to. Deber can be used but one issue is that deber also covers the lower level English cases should, shall, ought to, need to, etc, so tener que is better.
I completely agree that "need" is acceptable. Translations don't have to be literal, they have to make sense in English. I also was marked wrong for using need which I purposely did to see if it would be accepted.
One thing I hate about Duolingo is sometimes they want the word "the" and other times they don't. It's stupid to penalize us for a trivial mistake that doesn't matter. Any suggestions on when to say it and when to not?
Does anyone know why "rules" can't be accepted here in place of "the rules?" I'm having trouble understanding when an article is translated directly into Englush and when it's not.
I need to know this, too. I remember lots of times where they didn't want us to translate "the", like when they say something happens on Mondays. We don't say "the Mondays".
I'm not worried about my points or anything. I just want to understand if I'm missing something, because, in English, the meaning of this sentence doesn't even really have a nuance of difference when you say or don't say "the".
Yes. "Must" and "have to" are synonyms in English. How can they be different in Spanish.
"...set the rules" or "...set up the rules"--Is there any difference in the English translation?
I'm not a native English speaker, and I translated the sentence to " we have to set up the rules", but it was marked wrong. Duo says "we have to set the rules" is right. I've tried to check it in the Cambridge dictionary, but I'm not convinced of getting it wrong by using "set up". Please, could a native speaker tell if I'm wrong or right?
I put down "we have establish the regulations", and it was counted wrong for not using the word "rules" instead. :/
reglas can also be "laws" which was marked wrong, and sounds more correct in translation.
What about with "We have to determine the rules"? What is wrong with this?
Those are different words.
Determine - determinar
Establish - establecer
In real life, there are some contexts where you could substitute one for the other without a change in meaning, but in Duo, they will usually want you to use the closest possible translation for the words they provide. Since they used establecer, they want you to translate it as "establish"
Yes, you are correct. The verb 'deber' is more frequently used to mean 'must'
They both imply obligation, but "must" is more formal than "have to". They are not equal.
For example, if you're at a party and you need to leave, do you say "I must go?" Probably not. You would say "I have to go/leave"
If a friend is coming over to pick you up to take you somewhere, do you tell them "Hold on, I must find my shoes" You're much more likely to say "Hold on, I have to find my shoes"
When you see tener + que it translates as "to have to"
Deber is "must" (or "should" in the conditional)
They mean similar things but they are not interchangeable.
So, when would you use "must"? It seems to me that you could use "must" in both of those instances, especially the second one.
Duo has been trying to teach us that the combination of the conjugated "tener" plus the word "que" means "we have to" or "we must". So, it is not just "tener".
"deber" is slightly different than that combination in that "deber" is about duty, which infers an obligation taken on willingly or as part of a persons office or class or status as a member of an exclusive group such as the military, a ruling class, or even a citizen. The word introduces a bit more complexity and depth of meaning than, say, a simple chore or a job or a responsibility like doing dishes, running errands, moving to a new city or some other task that is required by a parent, spouse, employer, club, or some other entity.
because there is a plural definite article 'las' before 'rules' in the question
'We have to lay down the rules' seems better English than 'we have to establish the rules'
How many dislikes can I get on this comment?
Also, kids dread these words. :)
I wrote "We have to establish the regulations" and was marked wrong. Is there a difference?