Why is seviyorum not translated as "i am loving" myself?
Because English usually uses the present simple tense for verbs such as "see, understand, feel, love, have, know, etc."
Thank you and have a nice day
You go Duo <3
Why is it kendimi (-i)? (accusative?)
And how does it work with kendi kendiNE?
"Kendimi" is in the accusative case because of the verb. :)
There is no way to really form this sentence using the "kendi kendi" structure