"He took his car to the house."

Traducción:Él llevó su coche a la casa.

Hace 6 años

44 comentarios


https://www.duolingo.com/pattyalvarez2013

Sigo sin entender la diferencia entre Took y Brought. Estos aparecen en el diccionario así:

Pasado: Took. Presente: TAKE (tomar).

Pasado: Brought. Presente: BRING (traer).

Sin embargo, en algunos ejercicios no es claro cuando se debe usar una u otra.

Algunos ejemplos que nos dan en este curso sobre el uso del TOOK son:

The boy took his bicycle out (sacó).

He took two classes (tomó).

You took my friend to the restaurant (llevó).

She took her car to the house (llevó).

Como ven, de acuerdo al contexto, varía el significado de TOOK, entonces como decía al principio ... cuando se debe usar el BROUGHT, si este también significa algo similar?

Gracias por la ayuda que me puedan dar. Seguramente no soy la única que tiene esta inquietud.

Hace 5 años

[usuario desactivado]

    yo igual me pongo muy pensativo con esas dos, aunque me imagino como usarlas debidamente.. por ejemplo:

    I took the book to the library. lleve el libro a la biblioteca I brought the book to the library. traje el libro a la biblioteca.

    Para mi, la diferencia no esta en el acto en si, si no el contexto que deja creer. brought establece que trajiste el libro y que tu estas actualmente ahi. Mientras que take establece que lo llevaste y que ya no estas en la biblioteca.

    Almenos eso creo, aunque para casi todo me parecen validas.

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/RocioStefanny

    Brought is when you take something to somebody, and took is when you take something from somebody. Tienes razón es confuso pero hay que darle sentido a la oracion reconociendo el sujeto que recibe la accion. Ex: "He brought my keys"El trajo mis llaves " He took my keys" El tomó mis llaves.

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/lmejia77

    Muy buena observacion, realmente me pregunto lo mismo, pero no sabia como plantear esa confusion, espero alguien pueda definirlo claramente....

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/Alcored

    Esto es como preguntar qué diferencia hay entre traer y llevar, son términos antagónicos. O no entiendo la pregunta, o lo veo tan claro que...

    Hace 3 años

    https://www.duolingo.com/ivansup

    En español puedes decir: Yo vine en taxi ó Yo tome un taxi Ambas oraciones prácticamente dicen lo mismo puesto que cualquiera entiende que la persona llego al lugar en taxi solo que en la primera depende del contexto si va o viene pues en inglés es lo mismo. El problema es que en los ejercicios no tenemos contexto.

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/Andre19298

    por qué no se puede "el SE llevó su coche a la casa"

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/adiraizos

    Lo tóma como incorrecto! Pero se usa. lo que no se usa es "a la casa" ¿la casa de quien?

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/joalco
    • 21
    • 13
    • 8
    • 2

    Miré en un diccionario y home puede traducirse como vivienda.

    Hace 6 años

    https://www.duolingo.com/willcox27

    Home = "hogar", es mas en ese sentido espiritual que en el de objeto físico de "casa, vivienda, apt, etc

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/Milerh

    a la casa o para la casa el llevó su carro para la casa el llevó su carro a la casa

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/willcox27

    Algo sobre took; abre este enlace y pega. he took his car to
    http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto=He+took+his+car

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/JacoboJacobo

    llevo tambien puede ser tomó

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/Lauxxor

    Cuando se emplea el verbo take es para tomar un taxi pero se usa carry para llevar el carro, o no es así?

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/RocioStefanny

    Take a taxisi se usa cuando dices tomar un taxi, pero cuando dices llevar el carro no se puede usar carry por que es carry es llevar , cuando soportas o sostienes algo sobre ti.

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/samuelponce78

    mmm fijese que llevo me suena como a presente no se. l

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/frap_15

    Claro samuelponce78, llevo es presente pero llevó con acento ya es pasado

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/RocioStefanny

    Dependee del sujeto, pues si dices "Yo llevo" es presente pero si dices "El llevó" es pasado, si quieres decirlo en presente seria "El lleva"

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/dantecesar3

    no deveria ser "el tomó su coche de la casa", es muy confuso, pues si se traduce como "tomó", la accion es que se llevo el carro, pero si se toma como "Llevó", es lo contrario, el trajo en carro a la casa

    Hace 5 años

    [usuario desactivado]

      en ese caso seria: he took his car from the house.

      Hace 4 años

      https://www.duolingo.com/RocioStefanny

      Tienes razón es confuso pero nuestro problema es que tendemos a dar traducción literal a las palabras, en este caso debemos darle sentido a la oración. Por ejemplo si le preguntas a alguien que te lleve a casa en su carro en ingles se usa, "Can you take me home? " Or "Can you drive me hom" si lo traduces literal podria no tener sentido. Pero en realidad lo que quieres decir es "Me puedes llevar a casa?"

      Hace 1 año

      https://www.duolingo.com/monicarodr12

      por que carro y no coche?

      Hace 4 años

      [usuario desactivado]

        duolingo te acepta ambas, carro es comun en ciertos estados de mexico.

        Hace 4 años

        https://www.duolingo.com/betobeto20

        por que aquí no se utiliza "at" para la expresión "a la casa"? sino que utilizaron "to the house" ¿son correctas las dos?

        Hace 4 años

        https://www.duolingo.com/RocioStefanny

        Por que "at" se refiere a la locación de un lugar en particular,mientras que "to" expresa movimiento, a donde se dirige. Por ejemplo "She is at the park" :Ella está en el parque / "She is going to the park": Ella va al parque.

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/JoseLuisPa676145

        Cuando uso para lo tomas mal y uso a lo tomas mal no entiendo

        Hace 4 años

        https://www.duolingo.com/NicolsBerd
        • 16
        • 14
        • 14
        • 7

        Porque esta mal? el tomó su carro hacia la casa

        Hace 4 años

        https://www.duolingo.com/santiagopa561702

        En la repeticion se escuchaba diferente casa

        Hace 4 años

        https://www.duolingo.com/michivvb

        Cuando dice "The" se escucha "hi" en vez de "di" (refiriendome a la pronunciacion) he tenido varios errores porque la voz no se entiende

        Hace 4 años

        https://www.duolingo.com/albro12

        Por que esta mal para la casa me lo ponen malo y dicen q es a la casa no entiendo

        Hace 4 años

        https://www.duolingo.com/MiguelBTorres

        yo conteste el tomo su carro a la casa expliquenme porque me salio mal la respuesta no creo que este equivocado o si ?

        Hace 2 años

        https://www.duolingo.com/RocioStefanny

        A mi también me salió equivocada pero es por que aun que en la oración usas el verbo "took" que en traducción literal sería tomó, en español nunca lo diriamos de esa forma, dándole sentido diríamos él "llevó" su carro.

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/jrwarriorsr

        Otra opción es "El se llevó su coche a la casa" me la puso mal Why?

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/Nicolcolch

        Mas acertado no es drived? La traduccion es conducio

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/Arturnovo1

        Condujo

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/Andres-Pulido

        Car? Carro o coche es lo mismo

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/HiplitoRaf1

        Puede decirce de diferentes maneras

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/HiplitoRaf1

        Deberían ser válidas diferentes maneras de expresar una idea.

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/LuisBolaos851757

        la palabra Took es pasado de tomar. Así que es correcto. El tomo su auto a casa

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/GloriaPoll5

        Ok took is equal to tomo, drove is equal to conducio o condujo if you tell me.... he took his car to the house...in spanish wants to mean el tomo su carro a la casa

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/Erlin77760

        La traduccion esta mal

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/Arturnovo1

        Drive es conducir, y por ahí no aparece ni por casualidad.

        Hace 1 año

        https://www.duolingo.com/Felicita436502

        No estoy de acuerdo porque to quiere de para también

        Hace 11 meses

        https://www.duolingo.com/yolanda762096

        en la respuesta que da el programa no es correcto decir el guio......como sera el tomo llevo.....pero no guio sorry:::::

        Hace 8 meses
        Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.