Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Finally, he is here."

訳:ついに、彼はここに来ました。

3年前

17コメント


https://www.duolingo.com/ryyzo

「結局、彼はここにいる」とはならないですか?

2年前

https://www.duolingo.com/aqquahiro

結局というのは予想に反した場合の結果で、After allなどと表現するようです。意味合いは違ってくるので結局ではまちがいです。 普段正しく使えてるか疑問ですが。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/shizue922

わかりやすい解説ありがとうございます。きちんと理由があって納得しました。 「最初はいなかった」ことを汲み取って訳すという考え方が新鮮でした!

3年前

https://www.duolingo.com/shizue922

『最終的に彼はここにいる』で正解だったのですが、『He is here.』でここに来るという意味になるのですね。

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1570

単独の He is here なら「ここに来る」より、逐語訳として「彼はここにいる」が適切だと思います。これに finally が付いたことで「最終的にはここにいる」、すなわち「最初はいなかった」が示唆され、意訳として「彼はとうとうここに来た」になるわけです。

類似の表現で You are almost there というのがあります。直訳は「あなたはほぼそこにいる」ですが、意訳として「(ゴールまで)もう少しだ」「惜しい」(大体合ってるよ)を意味し、励ましの表現としてよく使われます。

3年前

https://www.duolingo.com/d9z51

「遂に彼はここに来ました。」で『、』を付け忘れたら❌でした。一応報告はしましたが、これはやはり❌なのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 248

投稿されている文を見る限り、お答えになった文は正しいように思います。
推察になってしまうのですが、おそらく句読点の扱いより「ついに」が漢字になっていることが正答例にまだ追加されていない事が原因のように思います。個人敵な感覚になってしまいますが、句読点や疑問符は省略してもほとんどの場合は正誤に影響しないです。(数字や暦を列挙した出題など、読点が無いと明らかに相応しくない文になるものは除外して)

手前味噌ですが、以前Duolingo内での数字や漢字の取り扱いを少し調べて、個人的にまとめた文章を投稿したことがあります。https://www.duolingo.com/comment/16222160
ざっくりいうと、ひらがなに対応する漢字が複数存在する語は正答例に追加されていない場合があるという認識で良いと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/Lisapyon

解答例が日本語じゃないです 「ついにかれはこた」 になっています

1年前

https://www.duolingo.com/99010

なるほど!

2年前

https://www.duolingo.com/Mars189638

少し話し辛いと思います。ついに、彼はここにいます。などでもいいと思うんですけど。

2年前

https://www.duolingo.com/kaz639433

「ついに彼はここに居る」が誤りで、正しい訳の例が「ついに、彼はここにいる」というのは違和感がある。

2年前

https://www.duolingo.com/takion1

紛らわしい問題は必要ありません

1年前

https://www.duolingo.com/8IWM1
8IWM1
  • 25
  • 6
  • 5

日本語の解釈の問題になるようなのは困ります。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「遂に彼はここにいる」正解例の「ついに、彼はここに来ました。」はFinally, he came here.じゃないの?

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「遂に彼はここにいる」正解例の「ついに、彼はここに来ました。」に対応する英文は Finally he CAME here.ではないですか? 状態動詞と動作動詞を混乱させる学習方法には納得がいきません。

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/2xCC3

この短い英文も、その前後の文章の内容により、いろんな解釈が出来るので、正解を一つにするのは無理があると思います。ちなみに、私は、”最終的に、かれはここにいます。” で X でした。 この訳も前後の文章次第で有りだと思うので、自分としては正解だと思っていますが?

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/KisaragiChiyo

遂に、ついに。。。同じですけど!

1ヶ月前