Those I understand! They're funny; they help words stick in your mind.
What I don't get is why we're learning "il fagiolo" instead of "i fagioli." Do Italians talk about "the bean" or "one bean" more often than "beans" (plural)???
Could someone who is native/fluent and/or someone from D.L. please give us some clarity on this one?
PS - If I sound a bit excited or desperate, it is because I am. This question has been bugging me for a while now.
don't worry too much about what the hidden cultural preferences may be, because we need to learn (possible) correct grammar first. We can't learn every phrase we will ever use but we need a base to substitute around. Think of a conversation about a girl's first date with a boy deathly allergic to beans.
A. And he was stealing food off my plate in such a romantic manner. And of course you know what happens next? B. What? Come on tell me. A. He eats a bean! He turns red and starts choking . Not very romantic at all.
If you can say this then you can substitute beans etc . If you have plural vowels you must be able to specify singular and plural as needed
They are, it's the opposite that's not true: legumes (legumi) are a family of vegetables (leguminosae / fabaceae) that includes beans (fagioli), broad beans (fave), lupin beans (lupini), soybeans (soia), peas (piselli), chickpeas (ceci), Indian peas (cicerchie), peanuts (arachidi / noccioline americane), lentils (lenticchie), carobs (carrube), and even clover (trifoglio).
Oh come on!! Does it really matter who eats one bean? Apart from the fact that I CAN eat a bean (for example if I need to try them to see whether they are cooked, or to see if I like them, or whatnot) are we here to learn a language or just to comment on sentences? This sentence to me is correct, and it even makes sense. Could it have been better? yes. Is it wrong? no.
Guiliap- are you Italian? If so, can you tell me: When they say that a possible translation of "fagiolo" is "kidney DISH", do they actually mean a kidney-shaped dish, or would it mean a food containing kidney beans? Would an Italian actually use this sentence to describe the latter? Grazie.