1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le parapluie est léger."

"Le parapluie est léger."

Tradução:O guarda-chuva é leve.

July 9, 2015

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lcapucha

Em Portugal diz-se chapéu de chuva. A solução devia ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/Reismd8

se fala o ER no final da frase?


https://www.duolingo.com/profile/BeZanchin

Em todos os exercícios de falar a pronuncia de léger, légère, une e est aparecem como erradas. Eu falo igual ao áudio. Todo dia pratico a pronúncia, mas essas palavras aparecem em vermelho. O Duolingo tem os exercícios de falar muito ruins. Parece que ele não "pega" essas palavras nunca. Odeio isso.


https://www.duolingo.com/profile/BeZanchin

As pronúncias também ficam mudando toda a hora. A cada lição parece que se fala de um jeito diferente.


https://www.duolingo.com/profile/raiane_guerra

"léger" e "légère" são, consecutivamente, masculino e feminino? Porque já vi as duas formas aqui no Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Tnia0

Eu traduzi "o chapéu de chuva é leve", não penso que a tradução esteja errada, em português diz-se chapéu de chuva


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Você pode reportar a frase para que acrescentem essa tradução. No Brasil usa-se somente "guarda-chuva" e o curso é feito exclusivamente por brasileiros, mas eles estão sempre à disposição para acrescentar as versões mais usadas em Portugal. Você pode usar o botão "reportar um problema" quando passar por essa frase de novo ou seguir os passos descritos nesse post: https://www.duolingo.com/comment/8872016


https://www.duolingo.com/profile/ojulianogomez

No Brasil se diz guarda-chuva. Em algumas regiões do Brasil como Minas Gerais também podem ser chamados de "sombrinha"


https://www.duolingo.com/profile/wandersonmg

aqui em Minas também chamamos guarda-chuva de trem. kkkkkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/carlosroquef

Oque vcs nao chamam de trem? Kkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/kibaT__T

Pra mim guarda-chuva é grande, sombrinha é pequeno (??) :v


https://www.duolingo.com/profile/darisbo

No Rio Grande do Sul se usa "guarda-chuva" ou "sombrinha" meio indistintamente. A diferença seria apenas o formato do cabo. Isto, por exemplo, é uma sombrinha: http://www.parapluiedecherbourg.com/boutique/23-106-thickbox/le-golf.jpg


https://www.duolingo.com/profile/Mordy_005

...Faz todo o sentido. Acho que devia ter sido aceite. Eu escrevi a mesma coisa. ...


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Tnia0 use este formulario proposto pelo Duolingo para acrescentar termos/palavras em portugues europeu. https://docs.google.com/forms/d/1XMY22gYAMEX4mod5SqPsnVVNcGZ3zyCFlj99xcMvezs/viewform


https://www.duolingo.com/profile/cgm2003

eu coloquei "o guarda - chuva é leve", e foi considerado errado...como pode?


https://www.duolingo.com/profile/darisbo

Escreva sem espaços no hífen, Cgm2003.


https://www.duolingo.com/profile/DjonPereira

chapéu de chuva em português


https://www.duolingo.com/profile/Jrbrobsrv

Será que o nome da empresa elegê (empresa de laticínios) vem de est léger?


https://www.duolingo.com/profile/Belwanzeller

Se "parapluie" é guarda-chuva, como se escreve sombrinha em francês. Na outra vez, a resposta estava "A sombrinha é leve". Agora não aceitou minha resposta.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaLyra1

por favor adicionem chapeu-de-chuva a "parapluie" visto que têm o mesmo significado que "guarda-chuva" em PT-PT.


https://www.duolingo.com/profile/raiane_guerra

"léger" e "légère" são, consecutivamente, masculino e feminino? Porque já vi as duas formas aqui no Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/orojasluiz

Exatamente, Raiane. Apesar do nosso "leve" não flexionar em gênero, no francês ocorre esta distinção.

Conversas Relacionadas

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.