"She has your peaches."
Translation:Tá do phéitseoga aici.
51 CommentsThis discussion is locked.
This is an English to Irish exercise, so there wouldn't have been a dotted word phéitseoga for you to hover over, only the English word "peaches".
The Irish for "peaches" is péitseoga. But the possessive pronoun do lenites the following noun, so "the peaches" is na péitseoga, but "your peaches" is do phéitseoga.
There are a number of rules that trigger Lenition (that extra h after a consonant). In this case, it is caused by the possessive pronoun do.
The reason why lenition exists at all has to do with the way the spoken language developed - lenition made the stream of spoken language smoother.
The difference between péitseoga and phéitseoga is like the difference between "peaches" and "Peaches". The Irish for "peaches" is péitseoga, but just as there are particular circumstances that cause you to capitalize the first letter of a word, without changing its meaning, there are particular circumstances that cause you to lenite a word in Irish, without changing it's meaning. One of those circumstances is the possessive adjectives mo and do.
péitseoga - "peaches" - tá péitseoga ar an mbord - "there are peaches on the table"
mo phéitseoga - "my peaches" - tá mo phéitseoga ar an mbord - "my peaches are on the table"
do phéitseoga - "your peaches" - tá do phéitseoga ar an mbord - "your peaches are on the table"
1125
This just happened to me. Lenition skill, February 20 2022, Duolingo says "aici" is a typo and suggests "ici" instead.
85
The only place I am seeing ici is in the incorrect answers on multiple choice questions. Emphasis being, they're incorrect.
In Irish, the prepostions are combined with person pronouns, so "ag mé" becomes agam, "ag tú" becomes agat, etc. aici is "ag í" - literally "at her", but in this particular construction (combined with the verb bí) it means "She has".
Irish doesn't use the verb "have" to indicate possession - it uses the structure Tá X ag Y to say that "Y has X" - Tá X aici is "She has X"