"Sitronen, saltet og pepperen"

Translation:The lemon, the salt and the pepper

July 9, 2015

14 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

A horrible Western movie. Hardly earned any salad.


https://www.duolingo.com/profile/LucasKCVC1

I thought about Westerns and came to check the comments to see if someone else had, thank you


https://www.duolingo.com/profile/Jannishoerl

Wouldn't "pepperet' be correct because "pepperen" is the the pepper plant. According to my Norwegian teacher the phrase "saltet og pepperet" is the correct one unless you mean the pepper plant.


https://www.duolingo.com/profile/AaronWarwick

Bruker Nordmenn "oxford comma"?


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

No, we don't - though some of us would like to. ;)


https://www.duolingo.com/profile/iswearnothing

This sounds the the start of a bad joke.


https://www.duolingo.com/profile/Haerrison

Sitron and Sitronen sound the same or at least nearly the same. It's very difficult to distinguish :( I only made an assumption since there was saltet og pepperen with it. I guess it all comes with practice


https://www.duolingo.com/profile/ScorpioGirl1987

Everything my grandmother needs to complete her meal!


https://www.duolingo.com/profile/MadDogSmith

I don't think I'll ever be able to pronounce pepperen. haha.


https://www.duolingo.com/profile/Borowayan

Chilen instead of pepperen


https://www.duolingo.com/profile/QdxJi

The audio on this isn't good/clear


https://www.duolingo.com/profile/Galtegeir

It is not called "pepperen". It is supposed to be "pepperet".

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.