"She would not go to that appointment for any reason!"

Translation:Ŝi nenial irus al tiu rendevuo!

July 9, 2015

3 Comments


https://www.duolingo.com/Smalde

This means that there is no reason she would go to that appointment, doesn't it? Or does it mean that she needs a good/specific reason to go there since she is not happy with just any reason..?

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/Curran919

The latter really needs the just in there to make sense.

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/SeptimusBones

Former, as far as I know. "not for any reason" = "for no reason"

December 20, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.