"She would not go to that appointment for any reason!"

Translation:Ŝi nenial irus al tiu rendevuo!

July 9, 2015



This means that there is no reason she would go to that appointment, doesn't it? Or does it mean that she needs a good/specific reason to go there since she is not happy with just any reason..?

July 9, 2015


The latter really needs the just in there to make sense.

February 13, 2018


Former, as far as I know. "not for any reason" = "for no reason"

December 20, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.