"The soldier does not have a family."

Překlad:Voják nemá rodinu.

July 9, 2015

6 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Robintafl

A v mnoznem cisle? The soldiers have not a family?


https://www.duolingo.com/profile/NajNik1

Nevim jak to myslite... myslíte to tak, že se ptáte jak by vypadala veta v mnoznem cisle?

Nejsem si jista ale mohlo by tam byt do not. Veta by asi znela takto: The soldiers do not have famillies.

(Nejsem si tom 100% jista


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

U nějaké jiné věty jsem se v diskusi dočetl že určitý člen se používá i pokud chci vyjářit obecnost daného podstatného jména - tedy že "the soldier" může znamenat jak "ten (jeden konkrétní) voják" tak "voják" obecně (tedy vlastně každý voják).

Vzhledem k hlavnímu překladu této věty mám otázku - ta anglická věta má význam obecný (voják nemá rodinu, jeho rodinou je jeho jednotka) nebo konkrétní (ten voják nemá rodinu, protože je svobodný osiřelý jedináček) nebo oba v závislosti na kontextu?


https://www.duolingo.com/profile/PetrSouek4

Mohlo by tam byt hasn't got ?


https://www.duolingo.com/profile/Slimo4

podla mna mohlo, minimalne by tomu rozumeli ...

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.