https://www.duolingo.com/profile/Nathnainiel

"La femme fait des enfants."

December 29, 2012

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Nathnainiel

In what circumstances can you use "faire" for "to have"?

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Actually "the woman has some children" should be "la femme a des enfants". "faire des enfants" is a bit popular and not very respectful.

Otherwise, you can find:

Je fais laver la voiture = I'm having the car washed.

and other expressions with "faire" that do not translate by "do/make" : http://french.about.com/od/expressions/a/faire.htm

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/profile/Nathnainiel

So "faire des enfant" is an idiomatic expression which can be "to have some children" or "to make children"? Yes, the faire construct of course (didn't think of that they are sometimes translated with have in English). Thanks!

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/profile/apvalenti

Seem to be the PG13 translation!

December 31, 2012

https://www.duolingo.com/profile/bodison

the woman HAD kids. (or is she having them at the moment?)

January 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

As I said before "la femme fait des enfants" is not correct (pejorative). yet it would either mean that she is currently giving birth to children (??!!) or that a portion of the sentence is missing, like "la femme fait des enfants mais l'homme ne peut pas le faire".

January 1, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.