Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"The boy is thirsty."

Traducción:El niño tiene sed.

Hace 3 años

8 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/jairo.zeti

Cuando practiquen ingles no lo relacionanen con el español ya que el ingles es otra forma no solo de lenguaje sino de pensamiento. Ingles es totalmente otra cosa al español, simplemente NO TRADUCIR, habla ingles y piensa ingles, es todo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rubendromero

no seria, The boy has thirsty?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EmuLampen

No. En inglés, no se puede "have thirsty" o "have hungry". Siempre decimos "I am hungry", "you are thirsty", "he is hungry", "we are thirsty", "they are hungry".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Beatricex3

No, porque el HAVE se usa cuando se tiene algo y se puede ver , tocar. En cambio cuando decimos que TENEMOS SED se opta por el TO BE porque la sed no se puede tocar ni ver.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EmuLampen

No es siempre cierto. Puedo decir "I have her love" (Tengo su amor) aunque no puedo ver ni tocar el amor.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HerreraJosh

Tengo una duda, ¿está bien dicho "The boy's thirsty"? Si acaso no está bien me lo explican.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
LeeRoccy
Mod
  • 25
  • 25
  • 13
  • 899

Hola, HerreraJosh. «The boy's thirsty» es correcto; equivale a «The boy is thirsty».

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gorrion62

gracias Jairo buen mensaje

Hace 2 años

Discusiones relacionadas