"Io mangio la crema al cioccolato."

Translation:I eat chocolate custard.

December 29, 2012

203 Comments


https://www.duolingo.com/Flashka

They don't make any example that it must be translated in a such way.

January 12, 2013

https://www.duolingo.com/KolonelSpons

What does this mean, and why does it have so many upvotes?

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/AFineMess101

What she means is that previously we were told that "al" means in the. So by all logic "crema al cioccolato" would mean "cream in the chocolate". Which does indeed sound a little weird. Duolingo SHOULD have given us an example or told us somehow that when you put those words together it makes the word "chocolate cream", but it didn't so this is a little unfair.

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/ESRaju

I know this is really late but "in the" would be "Crema nel cioccolato"

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/aussie3931

I understand what you are saying but it could hardly be considered to be unfair. I think of Duolingo as a very useful tool, a free tool, that can be used in one's quest to learn other languages. It is not a total solution by any means. After you reach level 25 you are just beginning your journey.

December 24, 2017

https://www.duolingo.com/KolonelSpons

OK, thanks for telling me ;-)

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/nikhildube

Actually, they have. Look at the explanation given below the 6 lessons of the FOOD section. Al implies that the dish TASTES LIKE the ingredient. So "Crema al cioccolato" is the Cream which tastes like chocolate. Similarly "Gelato al cioccolato" is the Ice cream which tastes like chocolate (OR the ice cream flavored with chocolate).

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/StratosNik

Exactly; why i was corrected then because i used the word "cream" instead of "custard"? Custard!

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Have you ever had Boston creme pie? What we call "creme" there is closer to "custard". There are some foods that, for historical reasons, still use "cream/creme" to describe what today most people would call "custard".

The Italian "crema" refers to that "cream/custard". "Panna" is "cream" like what one pours in one's coffee.

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/michael582015

Custard = pasticciera.

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/MrMOOstachE34

Same here. I don't understand that ❤❤❤❤.

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/abas_mus

Custard!!! They should be changing the letter C with B !! I hate this sentence I swear.

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/dlara4

i would agree that is it is confusing, but it is just one of those nuances you have to pick up on as you learn the language.

August 20, 2013

https://www.duolingo.com/mlpaolini

what the eff is chocolate cream anyways...

September 6, 2013

https://www.duolingo.com/MochidoesItalian

oh my gosh crema al cioccolato looks fantastico

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/ntkonn

As a 56 year old native english speaker I have NEVER heard the phrase 'chocolate cream'. What you googled is chocolate icing, made with cream, but it is NOT called chocolate cream.

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/NibodhikaS

Chocolate cream is not the same as chocolate icing. A cream can be a dessert by itself, while also be used for icing a cake. Is more simmilar to a chocolate musse than a chocolate icing.

September 8, 2014

https://www.duolingo.com/ntkonn

Are you saying that there are places in the world where chocolate cream is eaten as a dessert? In america, cream, the heavy stuff skimmed from the top of fresh milk is primarily an ingredient, or it is whipped to make whipped cream which is used as a topping. My point is that the duo lingo translation into English is simply wrong. There is no such thing as 'chocolate cream' in English. There is mousse, custard, pudding, filling, icing, ice cream, but one cannot go to the store or a restaurant and find something called 'chocolate cream'.

September 9, 2014

https://www.duolingo.com/Samue1son

I think your point is perfect but highlights the void between languages. Simply, the translations often exist literally because of cultural difference.

Coffee in Italy is a good example. Latte is simply milk - not milk coffee. Caffe is I think espresso and so on. There are no true translations for all things - only best description which may differ as you learn to translate things for yourself as time goes on.

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/squishypiranha

Um I can buy cartons of it in Australia. To just whip up and put on top of fruit or ice cream (or to eat on its own...).

September 24, 2014

https://www.duolingo.com/krattli

The real translation in this case is "' chocolate mousse" and it is not I eat, it is I am eating chocolate mousse. There is a difference.

January 31, 2018

https://www.duolingo.com/michael582015

You can buy chocolate cream biscuits.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Melarish

That's cuz Brits are not exactly famous for good cooking or baking ;) It's perfectly normal in Estonia (where I come from) where people love any kind of creamy dessert. Sometimes things on Duolingo have to be back translated into English if they don't exist in England https://www.google.co.uk/search?q=sokolaadikreem&client=ubuntu&hs=M0&channel=fs&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjTxIPnzrTOAhVkOMAKHZl-CFUQ_AUICSgC

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/pabu46

this is not something I would make or know about- yuk

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/carrie.777

@pedroabp ..... thanks for posting ;-)

December 29, 2014

https://www.duolingo.com/odd-feels

I think the "chocolate cream" it says is the filling in between cookies/cakes (chocolate cream filled cupcake)

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/michael582015

And biscuits

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/michael582015

You are correct

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/GodgirlKylie

no need to swear

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/MaliJohnso1

Apparently its chocolate custard... Although duolingo never said crema was custard...

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/Jack438173

I know!

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/Quazar

Why say the "al" at all? Why not just Io mangio crema cioccolato if the english term is simply I eat chocolate cream?

January 9, 2013

https://www.duolingo.com/itaJames

because Italian is not translating from English! In Italian you say "crema al cioccolato". Furthermore, they interchange the word cioccolato with other words to describe other types of cream. Consequently, translation of these terms has to be done specifically and with thought about an equivalent.

January 9, 2013

https://www.duolingo.com/pedroabp

Thank you for explaining.

July 10, 2013

https://www.duolingo.com/musicsportsandme

Thanks!

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/commanderbat

Because its different in Italian. Just like in Spanish, you would say "crema de chocolate", not "crema chocolate". It's just grammar rules.

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/eric.moren2

Wow! Now it makes sense! Thanks!

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/michael582015

Them that would be, Cream of chocolate

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/brooke9962

I totally agree with you, but I am still a bit confused about it all. (for a nine year old that has been learning it for ages.)

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/jacob.sand

If you are indeed nine years old, that is genuinely impressive.

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/bent.rewsh

I wonder too !

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/KarlKiisel

Why in most cases is it strongly emphasised to pay attention to the articles in Italian sentences but the translation back to English is somewhat generalised?

For instance in this particular sentence "Io mangio la crema al cioccolato". You can understand from the sentence that there is a specific chocolate cream that we are talking about (because of the 'la'), or a selection of different tastes and I am declaring that "I eat the chocolate cream", but at the same time the correct answer from the answers selection is "I eat chocolate cream" which is just a general statement about my taste preferences. Should it not be "Io mangio crema al cioccolato", or it will not make any sense?

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/StephenFulton

Italian adds the article in a lot of places where English doesn't, so "Io mangio crema al cioccolato" would be incorrect. However, "I eat chocolate cream" is awkward English (though correct), the best translation is "I eat the chocolate cream", for the reasons you said. Normally English people will say "I like chocolate cream", "I like eating chocolate cream", I am eating chocolate cream", "I often eat chocolate cream" depending on the situation, rather than the awkward phrasing Duolingo used.

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/michael582015

It doesn't make sense anyway. You eat chocolate cream, you don't eat to it.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Where did anyone say "eat to"?

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/AndrewWebs2

great to read the Duolingo note attached to the word cream: verb cremate! - perhaps they are hinting at death by chocolate...?

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/GiggleGoddess66

so what does the "al" mean? Chocolate IN the cream? or cream In the chocolate? Could you also say "I eat the cream in the chocolate"? or could it be "I eat the chocolate in the cream?"

December 17, 2013

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 2017

There isn't really any "in" implied; sure, chocolate is usually an ingredient in a chocolate cream/custard, but it could be just cocoa as well. A+article+noun in Italian usually expresses "how" something is made, e.g. "essere alla moda" (to be fashionable), "pantaloni alla zuava" (Zouave-style pants, i.e. knickerbockers); when talking about food it usually refers to their flavor, e.g. "tè al limone" (lemon tea) or "gnocchi al pesto" (gnocchi with pesto sauce).

December 17, 2013

https://www.duolingo.com/hoobob6

Why don't they just explain that instead of showing you when you got it wrong?

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/rooseveltnut2

Well, I try to remember that this is a free app. They are giving us one wonderful language tool here for nothing. I don't think it would hurt us to look things up. There are resources galore all over the internet for us to clarify things we don't understand. Plus we have this comments section where we can help each other out.

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/GiggleGoddess66

thanks!

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/AlphiaS

great explanation. that's exactly how i thought

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/RobertoAlv658900

That really helps, thanks!

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/Patriszja

Lingot for your explanation. It's exactly what I needed to understand this sentence. Thank you very much. :)

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/michael582015

How is that with pesto, con, is with. Not al

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

When a food uses "con", it's simply a matter of "this with that", rather similar to "food with X" in English. It's simply an item that's included.

When a food uses "al", it means that's the flavor of it. We say "flavor food" like "chocolate cake" and they say "food to the flavor" like "torta al cioccolato". If it were a major ingredient, it would be "food of ingredient". We say "carrot cake" and they say "torta di carote".

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/nikhildube

"Al" takes a different meaning when used for a dish. Al means that the dish tastes like the ingredient. So "crema la cioccolato" means the cream 'which tastes like' chocolate. Also, "in the" is "Nello" or one of its conjugations. Al usually means "to the".

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

I wouldn't call "nello" or "al" a conjugation, or a declension for that matter. Verbs conjugate, nouns decline, and this is simply a contraction of a preposition with a definite article.

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/benval99

so "al" can be used to turn a word into an adjective, like chocolate is describing the cream?

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Sort of. If it helps to use that as a mnemonic, go ahead.

In English (a Germanic language), we have the ability to put two nouns together to form a phrase where the first noun acts like an adjective: orange juice, for example, means "juice that is made from oranges". But in Romance (Latinate) languages like Italian and its sister language Spanish, you can't say things like "naranja jugo" but rather must say things like "jugo de naranja".

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/ReneeRaffini

Wouldn't this 'chocolate cream' (hard to equate to American English) be something more like chocolate mousse? Just sayin'...

January 10, 2014

https://www.duolingo.com/frn_8

'Al' in Italian (for this case) is used the same way as 'de' in Spanish ?

May 31, 2016

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Pretty much, yes.

May 31, 2016

https://www.duolingo.com/marcep123456

The sentence caught me off guard. The only thing i could think of that would be chocolate cream and not chocolate mouse or chocolate icing would be chocolate pastry cream.

Just as you could walk into a store and order a white or a Boston cream donut., some rare places you could order a chocolate cream donut.

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/HaydenLucille

I put "i eat the cream to the chocolate.."

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/Randy622

I hate this level, poorly translated. They keep switching words "cream chocolate" or "chocolate cream" or " chocolate ice cream".

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

The best literal translation of "crema al cioccolato" is "chocolate cream," although the best idiomatic translation is "chocolate custard."

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/Insvekk

What's the difference between 'Crema al cioccolato' & 'Crema di cioccolato'?

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/nikhildube

Di means that the dish has only that one ingredient (Eg: Lemon juice) , whereas Al means that the dish TASTES like that one ingredient (Eg: chocolate ice cream). It may be confusing because if a dish has only one ingredient, it should taste like it, so there shouldn't be a difference!! But that's the way it is. And it is possible to use any one of the two, if there is no room for confusion anyway. It depends on the dish and the way it is made.

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/Pauloswindon

Does the al part change to alla if the ingredient is feminine? For example if it was strawberry cream (if such a thing existed) would it be la crema alla fragola?

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/Pauloswindon

Rae, thanks for that. I understand the articulated preposition but I wanted to check that the AL isn't just a random word used when it comes to food.

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

No, it's not random. Whether it's being used literally or idiomatically, it follows the same rules.

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/jmflynny

What? chocolate custard? WTH did "custard" come from?!

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Some cremes are called custard. Like Boston creme pies or éclairs are said to be creme-filled, but given the consistency, that's a custard.

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/michael582015

What The English call custard, yellow and a bit thicker. Although some like it runny and hot. Or even the consistency of cream. But cream is cream, and custard is custard.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/RavenBlackthorn

This is confusing--not because I don't understand the translation, but because they keep telling me it's wrong and changing the answer. The first time I answered "I eat chocolate ice cream", which it counted wrong and said that the correct answer was 'I eat chocolate custard'--the next time it came around I answered "I eat chocolate custard", which was counted wrong and corrected to "I eat chocolate gellato". The third time (you can see where this is going to go) I answer with the previous correction, which was then counted wrong and corrected to "I eat chocolate ice cream" -_- really. REALLY.

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/curiousminds

I remember being taught that "crema" was a false cognate, and in fact means something more like custard or sauce more generally. Is this not the case? Can "crema" be used for actual cream?

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/pedroabp

I looked up "crema" in a dictionary and it said it meant "cream": http://www.wordreference.com/iten/crema

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/JJKling

Though, since chocolate custard is a real thing, unlike chocolate cream, whatever that is supposed to be, that would make the sentence actually make sense.

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/mariayalo

Like a la mode. (Cake). :)

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/thehatgirl

Would chocolate cream be like nutella or some sort of spread?

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

It's actually more like chocolate custard. It's often used as a pastry filling (think éclaires).

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/an114

does it matter which way around the last part of the sentence is could you also say "Io mangio la cioccolato al crema" and still be correct ?

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Yes, it matters, no it would not be correct.

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/Kevinyanke

Why not say, crema di cioccolato?

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/ClaudiOrli

What's the different of "crema" and "panna" ?

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 2017

"Panna" refers specifically to milk fat (the term is defined somewhat strictly by the Italian laws), while "crema" can refer to a number of things, not all of which called "cream" in English. "Whipped cream" is "panna montata", but "whiskey cream" is "crema di whiskey".

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/ClaudiOrli

Grazie mille !

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/Fergenaprido

Would it be incorrect to translate this to "I eat (the) cream of chocolate"? If so, then it would be great if the system accepted it; if not, can someone explain why? Thanks.

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/zenabranch

I've learned to use "di" in this case instead of "al" like crema di cafe, which would mean cream of coffee. I dont know why i get marked wrong for it when it's righr as well!!

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/haleyeden7

Anyone know the difference between "cioccolato" and "cioccolata"?

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/Silva.Luis

oh god why....

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/MartnRoque

I tricky one for those who don't love chocolate stuff.

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/AMYtheMOON

Wow! Well, this was something different... My first language isnt english so its a bit hard...

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/chaosisblonde

Really? I got a fail for spelling "cioccolato" incorrectly, when the structure was correct?

July 5, 2014

https://www.duolingo.com/MiladMosharraf

In early questions al was expressly at the and here totally sth else, so how to determine and solely 3 heart for this tough chapter

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/JayEm65

This is confusing to me. Their explanation of al doesn't really compute for me. It must be a nuance of the language.

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/cracker_69

Yo hablo español e ingles asi que I failed

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/sozkartal

Why do they use "al" here if it means "to the" / "at the"? I believe it should not be necessary to use it here.

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Saying "it should not be necessary" means you're trying to apply the rules of English to Italian, and it just doesn't work that way. That's the idiom in Italian, and we just need to accept it and move on.

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/dvonccl

I eat chocolate cream

October 19, 2014

https://www.duolingo.com/LorySh1

What's the differenc between "al" and "la"

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

al is a + il. "il" is one of the singular masculine words for "the".
ai would be a + i. "i" is another singular masculine word for "the".

la is the singular feminine word for "the".

http://italian.about.com/library/fare/blfare110a.htm
http://iltavoloitaliano.com/learning_about_Italian_simple_prepositions/

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/carmen457694

I must remember chocolate cream

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/Samue1son

Sad that I typed "cream chocolate" but got it wrong as chocolate cream. Was my translation truly wrong or was DuoLingo strict for the exact translation?

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

I've never heard of "cream chocolate". There's "cream of chocolate", but that's not the same as "chocolate cream". "Chocolate cream" is indeed the appropriate translation.

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/silverthornfire

I can see I am always going to get hungry when learning Italian ;)

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/GodgirlKylie

chocolate cream sounds good to me

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/RocketVoice

this was a little confusing

March 14, 2016

https://www.duolingo.com/Tortimur

why do you need the al?

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

That's just how Italian works. English says "flavor food" and Italian says "food [at the] flavor".

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/Lylythianna

Unless it literally means the particular flavour of the cream which is chocolate rather than a specific food or cream.

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/meandmyshadow0

a means to L means the, therefore together, al means to the. so the whole would be I eat to the cream . I have several things that do not relate, so how can we get it right if we have no knowledge of these differences.

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

This is where you're learning it.

Different languages work differently, they don't just use different words. In English, we say "flavor food" but in Italian they say "food to/at the flavor". Be careful about the difference between "flavored as" and "made with" though. In Italian, "made with" uses "of (di)".

English: chocolate cream
Italian: crema al cioccolato

English: vanilla ice cream
Italian: gelato alla vaniglia

English: carrot cake
Italian: torta di carote

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/20teg

this should be more understandable. they dont teach you this

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

This is how they teach it to you.

(If you only use the mobile app, you really should check out the website version. There are often explanations before it gets into the quizzes.)

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/ninyabella

Am I the only one who translated crema al cioccolato as cream at the chocolate? lol

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/meandmyshadow0

No Ninyabella, I did as well. Being that "A" translates as, to and La or L, Translates as The. "Therefore to the cream would more precisely translate to, " At the cream", to my way of seeing it.

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

No two languages ever map their vocabulary perfectly one to one, and this goes triple for prepositions. a in Italian could just as easily be to or at in English, depending on how it's used.

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/nikhildube

The "Al" means that the DISH TASTES LIKE THE INGREDIENT. So "crema al cioccolato" is the cream 'which tastes like' chocolate (If there IS a product like this....maybe it's in something designed like a Shaving Cream Can). The "al" TAKES A DIFFERENT MEANING when used for a dish, but usually it means "To the". It is explained below the 6 lessons in FOOD section.

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/sara_razrushost

I noticed that the grammar is not the same :( It will be hard, real hard...

June 14, 2016

https://www.duolingo.com/Pauloswindon

It took me a while but my advice is to try and not literally translate languages word for word. You probably do it already and don't realise. Take Buongiorno for example. This means Good day but you probably recognize this as hello without a 2nd thought. When things are different I just treat it as trying to learn different codes. Also there's no point saying why does Italian do it like that. Italian is an older language than English so why should they change their day to day language to suit ours

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/Marylou413726

I am not sure that there is any such thing as chocolate cream, we need to find out what this actually is in order to get the best translation, my inial thoughts were that this was really hot chocolate

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/ndbaco

Yes, we need some intruction on this.

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/ChristyCha100211

"la" is a feminine article so does that mean only females say la cream al cioccolato while males say "il crema al cioccolato"?

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

No. Grammatical gender (also called noun classes) is mostly arbitrary and mostly has nothing to do with physical sex.

The feminine article is used because, like all adjectives, it must agree with the noun it goes with. "Crema" is a feminine noun, therefore it takes feminine adjectives, articles, and possessives.

Both men and women say "La crema è la mia" to mean "the cream is mine" because it must all agree with the noun "crema" and not the speaker.

Both men and women say "il cioccolato è il mio" to mean "the chocolate is mine" because it must all agree with the noun "cioccolato" and not the speaker.

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/hackneyduo

Chocolate custard on chips...drools!

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/SeanHearnd

Ive not learned the word custard. And its weird i got that as the translation to what has been chocolate cream. My italian housemate also said it's odd.

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/bubblegumgirl127

i though " al" mean "the"

April 14, 2017

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

It literally means "to/at the".
https://ciaoitaliablog.wordpress.com/classes/italian-preposition-with-definite-article/

But different languages have different ways of saying things. English says "flavor food" like "cherry ice cream" or "vanilla cake". Italian says "food to the flavor" like "crema al cioccolato".

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/Woof.

This is why I don't like the food skills on duolingo: They make me hungry.

October 13, 2017

https://www.duolingo.com/ReanneAlic

Why isn't it I eat chocolate cream?

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/KenHutley

As a 74 year old native Englishman l have never heard the words custard and chocolate juxtaposed in any way. Learn Italian to explore your own language in this instance English. Mmm, chocolate custard, I'll experiment!

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/Tarendil

I said chocolate ice cream and it said I was wrong, it's chocolate custard, but aren't ice cream and custard basically the same thing? (I know technically custard has eggs and ice cream doesn't, but with context, people know which you're talking about)

March 10, 2018

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Ice cream is "gelato".

Custard is more similar to pudding and holds its form at room temperature.
http://cdn-image.myrecipes.com/sites/default/files/styles/medium_2x/public/image/recipes/ct/03142008/lemon-custard-ct-1624506-x.jpg

Ice cream is frozen and will melt if it gets warm.
http://soolnua.com/wp-content/themes/soolella/images/ice17/icecream-purple-pink.svg

March 10, 2018

https://www.duolingo.com/needacpa

That would be frozen custard

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/Fani679978

Ice cream is gelato

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/DonnaLeeVa1

why is this chocolate custard when Lui mangia la crema al cioccolato is he eats chocolate ice cream?

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 2017

Chocolate cream, you mean: ice cream is gelato. In Italian many types of creamy substances are "crema", with the exception of milk cream, which is "panna". Custard is technically "crema pasticciera", but it's commonplace to call it just crema.

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/RogerMiles

Since when is cream 'custard'? Judging by the comments, the answer was changed.

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/michael582015

I have just found out that, custard in italian is " crema pasticciera.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/ChantalElzinga1

Ok so I answered chocolate cream but it was wrong because suddenly its chocolate custard... like what???

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/MichelleDo125438

All the way up to now crema al cioccolato was chocolate cream, all of a sudden it is wrong and is now chocolate custard. So wondering whats the right one next time. Ooh a bit of jeopardy!

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/Barbara360657

How did it switch from cream to custard? What am i missing?

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

We call it "custard", they call it "crema".

We call it "cream", they call it "panna".

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/mopsustherobin

Would anyone else agree that Duo's fixation with 'crema al cioccolato' is a bit disproportionate to its actual frequency/usefulness? I mean, how often do you really eat chocolate custard (or chocolate creme patisserie, whichever it actually is)? We are taught "cioccolato" in plenty of other contexts (e.g. biscuits, ice-cream); and "panna" is a much more common/useful word for cream anyway! Sorry for this rant, but it really does come up too often!!

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/Kels_R99

A native Italian speaker told me crema means hand creme not cream like from milk

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

It's about the texture and consistency. It also refers to custard. Cream for milk is panna.

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/ValentinSe14370

I put the note down on the paper: "I eat the chocolate ice-cream." I received from you the last time. Is it not the same meaning for "custard or ice-cream?"

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Crema is custard.
Panna is cream.
Gelato is ice cream.

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/capj23

And yet they accepted "I eat the chocolate cream". After reading the answer and then comments, i don't even know which is right.

January 2, 2019

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

There are a few things going on here:

  • The difference between how Italian is actually spoken and how Duolingo teaches Italian.
  • Enough people reporting an issue that the team has added in a new answer. Refer to the first point.
January 2, 2019

https://www.duolingo.com/Miriam425630

custard??

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

It's more like donut-filling cream than pour it in your coffee cream.

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/jan35850

Its not recognising that I've actually translated it correctly and won't move on

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/RebeccaCalkins

I had been a little confused by the term (because I thought it meant ice cream, and some people on here said it was frosting). Judging by a Google Images search of "crema al cioccolato," it's a custard or pudding, which can be eaten alone with a spoon.

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Yeah, "crema" is more like pudding or the kind of custard you fill donuts with. "Panna" is more like the cream you put into your coffee. "Gelato" is ice cream.

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/nword2

I wish I had some chocolate custard right now.

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/rdalto19

we have no way of knowing al here just means chocolate cream

June 28, 2013

https://www.duolingo.com/pedroabp

But now you know it. You have learned something new :)

July 19, 2013

https://www.duolingo.com/meandmyshadow0

we may know, but don't understand it's logic, therefore sets up confusion, and we have not learned anything, only become aware of the complication for beginners, in Italian. the things in English, which are confusing to italians, I understand because I know the etymology of the word or phrase, which we do not in Italian.

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/meandmyshadow0

Sorry, not a good enough answer

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/kandy375

Why is 'al' there if we dont use it in the translation?

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Because different languages have different rules. It's not a one-to-one calque of English.

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/123uber

I agree it is not an english term

May 3, 2014

https://www.duolingo.com/AuntieE

It sounded like mangia to me we should not be penalized for her poor pronunciations

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

But you should know that "io" can only be "mangio" and that "mangia" can only be "lui/lei".

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/michael582015

Yes, and her voice trails off at a lot of endings, and makes nigh impossible for me to hear what the is.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/Ladyapplewhite

Couldn't it also mean chocolate Pudding

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/michael582015

That would be: budino di cioccolato

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/santinolopreiato

tupac

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/RachelTheFish

i know right?

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/RachelTheFish

i know right?

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/lDNazkrO

Why

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/LoriettaPurpura

eww

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/MarkCannis

hi

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/wyatt731409

blah

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/manpreetk97

Confusion boht hai

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/CRMNLSNT

What in a world is a chocolate custard. I'm a fish and chips dude, Duo, not a fillet mignooon one.

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

There's nothing upscale about chocolate custard. It's not entirely unlike pudding.

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/michael582015

Your a dude alright.

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/ingebruets1

Ich

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/Donald960460

This one makes no sense

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

Please read the other comments before posting.

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/AlexPhisique

.........

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/jwilliams1117

The fact that there is a third word should at this point in the tutorial be represented with an English word. Something like, "cream OF chocolate" and then it also accepts "chocolate cream"

August 9, 2013

https://www.duolingo.com/Kilyle

Well, just because you can use a certain type of phrase in certain languages doesn't mean that it's appropriate in others... and the point of the site is to train you in the actual Italian, not a weird pidgin based on English.

Would you like a site to teach English to an Italian using such constructions as "house of birds" or "cream of ice"? These may get their point across but they instantly mark you as not a native speaker.

September 2, 2013

https://www.duolingo.com/ntkonn

So what is the actual translation for "la crema al cioccolato" in english? Because there is no such thing as "chocolate cream" in english. There is chocolate cream pie, chocolate cream icing, chocolate ice cream, chocolate milk, but I challenge you to find me a product in the grocery store that is called "chocolate cream". So as you said, using the phrase (in english) "chocolate cream" marks one as a non-native speaker. I would still like to know if there is such a thing as "la crema al cioccolato" in Italy, and if so what is it called in english. I assume it is just a computer generated phrase to teach Italian with no regard to actual practical usage.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/meandmyshadow0

I think what confuses it all is the logic of the wording, or phrasing. as someone else said, a=to and L La + the. al = to the or at the. now I'm confusing myself.

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 2017

Oh definitely, although most people will have tried a café au lait, a chou à la crème, a pie à la mode, a pasta alla bolognese or alla carbonara: they simply never bothered understanding the grammar.

What ntkonn is saying, however, is that "cream" in English typically means milk fat ("panna" in Italian), so "chocolate cream" isn't common (Cadbury does market it, but as chocolate filled with cream); however as a google search easily confirms "chocolate cream" does exist, and indeed it's often whipped cream flavoured or mixed with chocolate to form some kind of mousse. Something Italians would call "crema al cioccolato" (or mousse). But it's also true that "crema al cioccolato" usually refers to chocolate custard, and "crema di cioccolato" to a chocolate spread.

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/meandmyshadow0

I believe this phrase refers, not so much to the cream but to the biscuit, chocolate cream. And I would think most of us are familiar with them. Saying that, it still confuses me, because all a means to the. If it's to be the, why not use Il or la

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/meandmyshadow0

at the chocolate, or to the chocolate, as I see it. But I take it literately, to mean what it is saying. I don't see any such, ambiguity in English, or is that perhaps because I speak English as my first language.

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1877

a does not mean "to/at the". It just mean "to/at". It is just a preposition. There is no article included.

al is a + il, which is "to/at the", using (one of) the singular masculine "the".

And there is no point in taking foreign languages word-for-word to your native language, because different languages are not merely word substitutions. They have different histories and different structures. You just need to learn that in Italian, "[food] to the [ingredient/flavor]" is how they say "[ingredient/flavor] [food]". So "vanilla cake" is "torta alla vaniglia".

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/Miriam425630

gracias, muy claro!!

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/meandmyshadow0

Then they should make this more clear

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/HannahMahea

theres no sound now??? my volume is up and i know my speakers are working because music ❤❤❤❤

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/TobyBartels

I often get a warning that there is no sound on the first item in a section. It sometimes goes away if I reload the page. (You're never penalized for starting over at the very first item, after all.) If you're getting this AFTER the first item, then I can't help you, sorry!

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/HannahMahea

theres no sound now??? my volume is up and i know my speakers are working because music ❤❤❤❤

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/HannahMahea

theres no sound now??? my volume is up and i know my speakers are working because music ❤❤❤❤

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/BarbaraMyrick60

Potty mouth !

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/GodgirlKylie

NO NEED TO swear!!!!!!! : I why do people need to do that on a site meant for learning?

January 30, 2016

Related Discussions

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.