"Playing cards is a popular hobby."
Translation:Jogar cartas é um passatempo popular.
Sometimes the adjective goes before the noun and sometimes after the noun in Portuguese. Is there any way to tell when it should go before or after?
Hobby is translated as passatempo favorito, but when I typed "jogar cartas é um passatempo favorito popular" Duo said I was wrong?
A "bicampeão" has become a "campeão" twice. You'll sometimes see "bicampeão" translated as "two-time champion".
What made you ask that question here?