"I live in a city."
Překlad:Já bydlím ve městě.
17 komentářůTato diskuse je zamčená.
Nevim, jak presne to funguje treba v UK, ale v USA je city vsechno, co neni vesnice. To uz musi byt vetsinou fakt dira, aby si rikali town. A nikdo si nerika village. Ja ziju v 'city', ktere ma 32 tisic lidi. To, cemu se rika citu nebo town zalezi na tom, kde jste, jaky statut to misto ma ekonomicko-financne (vetsina mest je v USA totiz zareigstrovana korporace), a zakonu toho ktereho statu. Treba Alabama ma oficialne uznano, ze city je cokoliv, co ma vice jak 2000 lidi. V Utahu je ta hranice 1000 lidi. Kalifornie pravne stavi city a town na stejnou uroven a je to na tom kterem miste, jak si chce rikat.
"city" a "town" máte tady již vysvětleno ve starším příspěvku od kacenka9.
Proč vám to "v jednej odpovedi" neuznalo "city" nemám z vaších informací jak zjistit. Přečtěte si prosím Jak správně hlásit chybějící překlady