Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Lia hejmo estas granda."

Translation:His home is large.

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/arthur0703
arthur0703
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Does the word hejmo come from the German word Heim?

3 years ago

https://www.duolingo.com/jxetkubo
jxetkubo
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

Yes, I think so.

3 years ago

https://www.duolingo.com/jlefaive

What is the difference between hejmo and domo? Is domo reserved for physical residential structures, leaving hejmo to be more abstract (eg, hejmo is where the heart is)?

3 years ago

https://www.duolingo.com/arthur0703
arthur0703
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Hmm, maybe... A good explanation

But however domo is a house; and hejmo is home!

3 years ago

https://www.duolingo.com/jalnt
jalnt
  • 13
  • 8
  • 5
  • 3
  • 2

domo = house, hejmo = home

3 years ago

https://www.duolingo.com/SirExotic
SirExotic
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 43

Your Domo is in your street, but Hejmo is where your heart is!

3 years ago

https://www.duolingo.com/Nvirjskly
Nvirjskly
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

I know that in English it makes sense to talk about the abstract "home" when referring to a house in order to be polite "your home is big", however this sentence does not seem to make sense to me in Esperanto. Wouldn't the more correct approach be to say "Lia domo estas granda.", as one is referring to the concrete house that he has rather than his abstract notion of home.

It just seems as if this is more an Anglicisation rather than an idiomatic way to express this concept.

3 years ago