"Je vois un oiseau sur le toit."

Tradução:Eu vejo um pássaro no telhado.

July 10, 2015

14 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Phil_Moris

"Sur" pode ser "sobre".


https://www.duolingo.com/profile/janecy55

Eu nao entende o uso do "sur"


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

sur = em cima de, sobre

Eu vejo um pássaro sobre/ em cima do telhado


https://www.duolingo.com/profile/JoseleCast

Eu achei sobre o certo


https://www.duolingo.com/profile/mcsc08

Não poderia ser teto no lugar de telhado?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Teto, a parte superior de uma divisão fechada, seria "plafond". Telhado, a parte de cima de um edifício, é "toit".

Mesmo assim, "o pásssaro está no teto" não faz muito sentido, pois o pássaro não conseguiria pousar no teto. Não acha? (A não ser que fosse o gravity guy) :-)


https://www.duolingo.com/profile/mcsc08

Obrigado pelo esclarecimento. Apesar da maior precisão da sua definição, alguns dicionários apresentam teto como sinônimo de telhado, e dão ao termo teto o sentido figurado de cobertura. De resto, se formos rigorosos na definição, telhado também não pode ser definido como a parte de cima de um edifício, já que nem todo edifício é necessariamente coberto de telhas.


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaLun967

Escrevi assim e o Duo recusou:"Eu vejo um pássaro sobre o teto."


https://www.duolingo.com/profile/MarisaSuan1

Teto é telhado vamos acertar


https://www.duolingo.com/profile/HugoDepine_Fms

EU VEJO UM PÁSSARO NO TETO OU <eu vejo um pássaro no telhado> / no Brasil posso usar as duas alternativas-


https://www.duolingo.com/profile/JoseleCast

Coloquei sobre, que é sûr. Porque foi errado


https://www.duolingo.com/profile/Graa641168

C'est la même chose

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.