Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"We want to introduce her to the public."

Переклад:Ми хочемо представити її громадськості.

0
3 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/stan_price

варіант: "Ми хочемо познайомити її з публікою" має право на існування

2
Відповісти3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

публіка (Люди, що перебувають де-небудь як глядачі, слухачі, відвідувачі.) - це скоріше audience. Якщо ви мали на увазі це значення, то у слова "public" його немає

4
Відповісти3 роки тому

https://www.duolingo.com/stan_price

якщо забити в гуглі "познайомити з публікою" то знаходить більше половини мільйона результатів де це використовується у тому значенні, якого нема у вашому розумінні. Шо тепер робити?(

0
Відповісти3 роки тому

https://www.duolingo.com/VitalinkaI

ви себе чуєте?

1
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/IgorKovalov

ми хочемо представити її загалу

1
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/AlexandrSh942749

Ми хочемо представити її на публіку - поясніть, будь ласка, де помилка?

1
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 43

Загалом "на публіку" можна грати, а представляють зазвичай публіці, ось і вся помилка :)

1
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/yuvkovetskyy_max

Ми хочемо представити її на публіку - чому не вірно? в підказці є переклад "публіка"

0
Відповісти1 рік тому