"彼女はそれを想定してしまっていた。"

訳:She had assumed it.

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/nm6hZgRt

「彼女はそれを想定したところだった」と訳すのは間違いでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

過去完了形の訳し方として間違ってないと思います。

ただ、完了形(現在・過去ともに)のレッスンは完了形のニュアンスを日本語で表現するのが難しく、おまけに技術的制約から正解となる文章の数を絞らなければならないため、あらゆる「ありうる和訳」を網羅することができません。

ですので「これも正解になるのでは」と思われた場合は、(完了形のレッスンに限ったことではないですが)こちらに書き込んでいただくよりも「問題を報告する」(パソコンでは画面左下、Android では旗マーク)からご報告をお願いしたいです(誤った報告をされた場合にペナルティーがある訳ではないので気軽に送っていただいて問題ないのですが、誤字や初歩的なミスがないかの最低限のチェックはお願いします)。文章の数を絞らなければいけない問題では、寄せられた報告数が多い表現を優先的に登録しています。

3年前

https://www.duolingo.com/nm6hZgRt

どうもありがとうございます。

3年前

https://www.duolingo.com/IjW8

thatはそれと訳せるのですか?

1年前

https://www.duolingo.com/dVtI2

私も同感です

1年前

https://www.duolingo.com/tommyped

itは「それ」、thatは「あれ」同じですか?

1年前

https://www.duolingo.com/EnRoko

thatは「それ」と訳して間違いのこともありました。

11ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。