1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Lo scrittore"

"Lo scrittore"

Traduction :L'écrivain

July 10, 2015

3 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

Dans un des exercices, c'est écrit, lo scrittore, l'auteur, l'écrivain... Maintenant, seul, l'écrivain est accepté ??


https://www.duolingo.com/profile/FABIENNEP1

précédemment l'autore a été accepté


https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 798

Je pense qu'il n'est pas anormal que DuoLingo ne propose pas tout à fait les mêmes solutions dans un exercice de traduction français vers italien et italien vers français : Si l'on demande à traduire le français "auteur", il peut s'agir d'un cinéaste, d'un musicien, voir d'un père (l'auteur de ses jours) mais le plus souvent il s'agira de l'auteur d'un livre. La traduction par "autore" est donc la plus générale, mais le plus souvent la traduction par "scrittore" (=celui qui écrit, l'écrivain) correspond bien au contexte. À l'inverse, si l'on doit traduire le mot "scrittore", l'étymologie renvoie explicitement à l'acte d'écrire. La traduction qu'il faut préférer est donc "écrivain", l'emploi du mot "auteur" fait légèrement perdre de la précision.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.