"I want to have my dinner."
Translation:Mi volas havi mian vespermanĝon.
Dear Rae.F: This remark is very intelligent! "mi volas havi mian vespermanĝon" means only I want to possess to get, but not to eat --> of course if I want to have it this is normally with the goal to eat it ... but strictly it means "I want to possess" this is also a meaning of to have. Of course, if you say that in English the idea is "I want to eat my dinner" ... This just shows that translation is the most difficult aspect of language and this is the main problem of the Duolingo-method.