"Henüz kar yağmıyor."
Translation:It is not snowing yet.
If you use it in a positive sentence it means just.
Henüz geldim. -> I just came.
Why is "It is not still snowing" not accepted? Though they're two different meanings, how do we tell the difference in this case?
"It is still not snowing" makes more sense than "It is not still snowing".
Thanks, but it depends on what you're trying to say. "It is still not snowing" or "it is not snowing yet" implies we're still waiting for snow that hasn't happened, while "It is not still snowing" implies that it was snowing, but has now stopped. What I'm trying to figure out is how to tell the difference based on "Henüz kar yağmıyor."