"I did not think you would take the wrong way."

Translation:Eu não pensei que você errasse o caminho.

October 13, 2013



Is there a reason why "Eu não ACHEI que você errasse o caminho." should not be accepted? I thought it was more or less the same as "Eu não PENSEI que você errasse o caminho."

October 13, 2013


Yes, "achei" would be an acceptable replacement in this context. However, I think a better translation for this sentence would be " Eu não pensei/achei que você fosse pegar o caminho errado".

October 13, 2013


or "eu não achei que você fosse errar o caminho".

October 13, 2013


This one still doesn't accept 'tu errasses'

December 24, 2017


I just came here to say that. It seems that in a lot of cases the European Portugese is not accepted as a correct anwser.

December 28, 2017


Still not!

April 16, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.