"Can we go to my home?"
Translation:Ĉu ni povas iri al mia hejmo?
Ah, I had wondered whether it might be that.
In principle, I think yes (rule 13, "Por montri direkton, la vortoj ricevas la finiĝon de la akuzativo."), but I think it's unusual.
People don't tend to use "Mi iras Parizon" these days and you might get people thinking it's wrong. "Mi iras Parizen" would probably be more acceptable or, in this case, "Mi iras hejmen".
So I think you could use it and have Zamenhof on your side, but would cause raised eyebrows among 21st-century speakers.