"Apprendre à dire non quand on n'a pas envie."

December 29, 2012


The given English answer translates to "Apprends à dire non...."

"Apprendre à dire non quand on n'a pas envie." = "To learn to say no..." or "Learning to say no..."

January 30, 2013

We don't "tell no" in English, unless there's a direct object --> We told him "no."

December 29, 2012

However, we do "say no" Dire = say,tell

April 16, 2013

Is that how they translated it before? They must have fixed it, it's correct now.

January 2, 2013

It was one of the acceptable/correct answers, not so sure about now...

January 2, 2013

"We do not have envy" is the same as "we do not want to"?

January 10, 2013

Not quite. you'd be more likely say "Nous ne sommes pas jaloux/jalouse de toi", "Nous ne vous envions pas", or "Nous ne sommes pas envieux (de toi/de vous, etc)". If you don't want to do something, it's "n'avoir pas envie de [faire quelque chose]. As an aside, I have to add that I feel that the original sentence above should actually be "Apprendre à dire non quand on n'EN a pas envie", but French is not my native tongue.

January 10, 2013

I got caught, too... avoir envie de = to want


March 8, 2013

No, but not in the mood should be accepted, i believe.

February 5, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.