"Mia patrino estas inĝeniero."

Translation:My mother is an engineer.

July 11, 2015

This discussion is locked.


Great job breaking down the gender stereotypes of different jobs.


Can't a woman be an engineer without having to break down gender stereotypes?


Unfortunately not in this world


Wooooooo women in STEM! Mine is too - as am I, and my sister :-D Thanks for this sentence!


This may become one of my theme songs. Dankon!!


Well, my wife is. Does that count?


So is 'ingxeniero' both the masculin and neuter form in this case? (Ie It doesn't have to be 'ingxenierino'?)


Actually, Esperanto only bothers with gender when it's actually necessary. Inĝeniero can be of any gender one needs, or wants, it to be.

If, however, it becomes, for whatever reason, necessary to indicate that the engineer is female, then one has the option of saying inĝenierino. If I were to say: Mia edzino estas inĝeniero that is a fully correct statement. (Really, she is) But if one is looking at an Inĝenieramaso (a crowd of engineers) and wanted to specify that perky, mocha skinned, female engineer, with the stern expression (suddenly pointed right at me, "sorry!") then one can legitimately use inĝenierino, and then discuss the fallout with her.

I do hope that this helps.


Ĉu ŝi ne estis artisto?

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.