"Ekzistas fondaĵo por helpi ĉi tiun organizon."

Translation:There is a foundation to help this organization.

July 11, 2015

This discussion is locked.


isnt having there is as a translation for ekzistas wrong..because couldnt the same be done with "estas"?


They're pretty interchangeable -- in both English and Esperanto. Yes, there are times when using "exists"/"ekzistas" might sound weird but I don't think this is one of them. "A foundation exists to help this organization" sounds perfectly natural to me.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.