"Je crois ses mots."

Tradução:Eu acredito nas suas palavras.

July 11, 2015

10 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/MonicaCant5

Por quê não pode ser traduzido como eu creio EM suas palavras?

July 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cinthiia_mc

Reporta porque tá certo.

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/uryoldi

mesmo caso, reportei

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Carol.DF

Eu escrevi "Eu creio nas palavras dela" e me disse que o correto é "Eu creio nas palavras delE"

Mas gente, eu não sei qual o gênero da pessoa em qual eu creio!!! Não faz sentido concluir que é um homem, assim, do nada

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Buzzac

Quando um gênero não é especificado no francês, ele se dá por padrão como sendo masculino.

January 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Os possessivos son/sa/ses variam em gênero e número conforme o substantivo que acompanham, e não conforme o possuidor, da mesma forma que os possessivos seu(s)/sua(s) do português. Logo, é sim possível traduzir por "dele" ou "dela", pois "ses" por si só não indica quem é o possuidor.

January 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IcaroOlive7

Aceitou o EM. 21/11/15

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shamnrohck

Por que a ausência do Em ou Nas?

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JosyAssis3

Continua sem aceitar EM . 31/10

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PedroHenri827764

O correto seria eu creio nas palavras deles, não em suas palavras pois gera ambiguidade pois pode caber como você/você/ele/eles

March 14, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.