Any "Firefly" reference gets a lingot! (Can't remember the name of Jane's favorite gun there)
You have to be on a computer. There is an option below the potential recipient's entry that says "Give lingot". The option is not available on mobile devices.
Of course it's available that way, but that information is useless since noone uses mobile website version :)
i always want to translate "vero" to be "green".. i must be mixing it up with "verde"
In English we have the word "verisimilitude", meaning the appearance or semblance of truth.
1595-1605; < Latin vērīsimilitūdō, equivalent to vērī (genitive singular of vērum truth) + similitūdō similitude
In portuguese (I think this applies also to spanish), you have the word vero for true. An unusual word is deveras (really, for sure, it's true), and comes from "de veras" - "de verdade".
Could "Is this true?" also be accepted? I'm not a native english speaker, so I can't really say.
Not quite. To say "Is this true?", you would need to add "ĉi" either before or after "tio" to change the meaning from "that" to "this".
It seems to translate the general point of it, but I would see "for real" as slang, so it would seem like unnecessary paraphrasing during translation to me.
Not that I'm not guilty of that to some extent sometimes, but changing "true" to "for real" could make the sentence a bit smartassy when it originally wasn't.
Vera Only way for me to memorize this word is to pretty much match it with "Verification"
Why wouldn't "This is true?" be correct? That seems like another way to say the same thing, and a more direct translation of esperanto's word order here.
How would you say: "That cannot be true."
My guesses are "Tio ne povas esti vera" or "tio ne povas veri.
or what about "tio ne povas veras"
I think it should be "Tio ne povas esti vera". "Tio ne povas veri" should work as well.
In "Tio ne povas esti vera" why would you have "esti" when you can convey the same meaning without it?
In "Tio ne povas veri", "veri" is the infinitive. But 'true' is an adjective.
I think I fully understand this now. You need the verb "to be" somewhere. So "tio ne povas esti vera" is correct. Also correct is "tio ne povas veri" because "veri" is the verb "to be true" created from the adjective "vera".
I don't think "Tio ne povas vera" works. It's like saying "that cannot true".
You are right. "Tio ne povas esti vera" is correct. "Tio ne povas vera" is incorrect.
Because the English sentence uses adjective "true". If the sentence was: "Is that truth?" Then you would have to use the noun "vero".