"Young people might slice bread in Germany."
Translation:Junuloj eble tranĉas panon en Germanio.
The accepted answer uses the present tense conjugation. In my answer I used the future tense -os, because the meaning here seems to imply they're not currently slicing bread, but may do in the future. Currently this isn't accepted, but it feels like it should be.
I said "junuloj eblas tranĉi panon en germanio" and it wasn't accepted. Is Duolingo wrong, or am I?
I think "eblas" translates to "is possible" as in, "Tio eblas" which means "That's possible".
"Eblas" is slightly different from "eble" which means "possibly" or in other words "might"