you can use "eu preciso de orientação" in a more symbolic way, as in "guidance in life, how to deal with a problem, etc."
In hteory yes, but it depends on the context. "Eu preciso de Orientação" could be a viable translation to "I need direction" but it's rarely used in an actual conversation. We'd use "Pode me indicar o caminho para...?" or " Pode me dizer onde está ...?" and those senteces would be translated as "Could you point out the way to..." and " Could you tell me where (blank) is?" if you need actual directions to someplace.
I think that should be " I need a direction ". There is " de orientação " what mean I am looking for some / a direction. If I ask for "da orientação" that mean precission location of something.
"Eu preciso de orientação" indicates that the person has no clue what so ever. Totally lost. "Eu preciso de uma orientação." You have a clue you just dont know the next step. You need a little help. Most men would use this version just so people wouldn't think they are clueless!!! Hahahaha
What is the difference in meaning between "eu preciso de orientacao" and "eu preciso de uma orientacao"? I've given the same answer for both "I need directions" and got it right.
Actually, they mean the same thing, but some people may say that "uma orientação" is more specific, as in "a piece of..."
Don't think so. I think there's enough difference between :-
- I need an orientation
- I need orientation
That adding the indefinite article in English changes the meaning.
Orientation carries 2 or 3 meanings in English, I think the second of my examples asks for guidance, or direction. The first, well I'm not sure, but it I think it carries more a sense of I want a presentation of some subject, without necessarily carrying the sense of guidance.
So, can I use this on the street when asking for directions? Could this, perhaps, be used in other contexts, too? Like when just asking for help with something?