"Vi er i et forhold."

Translation:We are in a relationship.

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/JohnWycliffe
JohnWycliffe
  • 21
  • 16
  • 15
  • 13
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I got this one right after "naboen min er en snill, gammel dame" haha

3 years ago

https://www.duolingo.com/EN218
EN218
  • 25
  • 24
  • 17
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 411

& I got it right after "that is the victim's mother" (maybe she's a nice old lady?)

3 years ago

https://www.duolingo.com/Julius_Nebula

Guys, story of my life.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ghayth90

Congratulations are in order. Or is it condolences?

2 years ago

https://www.duolingo.com/OsoGegenHest
OsoGegenHest
  • 17
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

I probably shouldn't have risked "we're an item". :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/m.g.doyle

I'm sure this usage means a romantic relationship, but can "forhold" be used for all relationships? I.e., familial, doctor-patient, etc.?

1 year ago

https://www.duolingo.com/JohnWycliffe
JohnWycliffe
  • 21
  • 16
  • 15
  • 13
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Yes, as well as a ratio.

1 year ago

https://www.duolingo.com/pjtpjt
pjtpjtPlus
  • 15
  • 14
  • 8
  • 2
  • 85

The app also put "prison" to choose from. It got me thinking for a moment

11 months ago

https://www.duolingo.com/Myrtel_K
Myrtel_K
  • 22
  • 15
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

Off topic: the simple word "relationship" always sounds weird to me. A bit like "relationitivityismsomship". :D

8 months ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.