1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я не люблю спеку влітку."

"Я не люблю спеку влітку."

Переклад:I do not like the heat during the summer.

July 12, 2015

16 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/rodrumt

i do not like summer heat - програма вважає неправильною відповіддю


https://www.duolingo.com/profile/IMax_IM

Це найкращий переклад...


https://www.duolingo.com/profile/IvankaKhru

А навіщо "this heat"? В украінському варіанті ж немає "цю спеку"?


https://www.duolingo.com/profile/Qi1g1

Чому this summer, коли українською написано "влітку", а не "цього літа"??!!!


https://www.duolingo.com/profile/TURIvan

Не зовсім коректний переклад на українську. В англ. реченні йдеться саме про це літо. Хоча в завданні на вибір правильного варіанта помилитися складно


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Артикль the хоч і перекладається у цьому курсі як "це", все таки має свої певні правила щодо вживання. З порами року можна або не вживати артиклю взагалі, або вживати артикль the. "during the summer." є більш поширеним варіантом


https://www.duolingo.com/profile/Perstar

Не поширений і неправильний різні речі. Без артиклю зараховує неправильну відповідь.


https://www.duolingo.com/profile/Maksym300222

...або просто heat?


https://www.duolingo.com/profile/a3wZ10

В українському реченні ніяк не конкретизується літо ані спека,то чому ж в англійському перекладі :".....THE heat duringTHE summer"?????Був би доречним узагальнений переклад:"I do not like summer heat"і все!


https://www.duolingo.com/profile/RusVolyniaka

Мені каже що треба писати this summer. А this де береться?


https://www.duolingo.com/profile/marubium

i do not like dog days of summer/ hot weather in summer стільки можливих варіантів, а вибраний самий тупий


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1051

Гм, тут стоять 2 означених артиклі. А в заданні вибрати для речення "Я не люблю спеку влітку" 1 варіант із 3 єдиний прийнятний - в якому є і hot, і summer, виглядає як "I do not like THIS heat during THIS summer".

Я, от, подумав, може редактори від зайвого усердя щось переплутали? Так наполегливо переконували, що артикль the може підміняти займенник "цей", що суто випадково займенником "this" стали заміняти артикль "the"? =)


https://www.duolingo.com/profile/fish-key

А як щодо артиклю "the" перед "heat". Навіщо тут означений артикль? Чому не можна I do not like А heat during the summer.


https://www.duolingo.com/profile/OleksiiMart

I don't like when it is hot in summer - ?


https://www.duolingo.com/profile/Y0XS1

При чому тут during, якщо в тексті не йде мова про спеку ПРОТЯГОМ літа, там йдеться про те що не люблять спеку взагалі!! Що за переклад?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати