Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ungefähr vor einem Monat."

Übersetzung:Il y a environ un mois.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/6bombe3

Also ganz konkret kann “Il y a" nicht nur “es gibt“/ “da sind“ bedeuten, sondern auch zeitlich “vor“ (z.B. “vor einem Jahr“ = “ Il y a un an")? Oder gilt es nur in Kombination mit environ?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/DasFarn
DasFarn
  • 20
  • 18
  • 14
  • 10
  • 8
  • 3
  • 592

wäre "il y a un mois environ" auch richtig?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Pierrebrice

Für mich ja mit einer kleinen Pause dazwischen. Man sagt ja auch "dans un mois environ"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/tanzendenudel

"Environ avant un mois" wäre also falsch? Also so als Satzanfang ...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13
  • 96

Das geht leider nicht. Hier wird vor verwendet, um anzugeben, in welche Richtung die erwähnte Zeitspanne von einem nicht genannten Bezugspunkt (meist der Zeitpunkt, an dem man spricht, oder eine Zeit, von der man gerade gesprochen hat) geht. Dazu muss man il y a verwenden.

avant gibt den Bezugspunkt an, vor dem etwas geschieht:
Environ un mois avant Noël.... Ungefähr einen Monat vor Weihnachten...

Für nach ist die Situation ganz ähnlich, hier gibt man die Zeitspanne mit plus tard an und den Bezugspunkt mit après:
Environ un mois après Noël... Ungefähr einen Monat nach Weihnachten
Environ un mois plus tard... Ungefähr nach einem Monat.... / Ungefähr einen Monat später....

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Nutellaman1

warum nicht "à peu près il y a un mois"?

Vor 2 Jahren