I feel like a revel for not having written the period
You revel, I'll rebel.
this self-referential stuff is mind-blowing.
Kaaaaj Doulingo rompis la kvara muron denove...
Unless you are on mobile
Could "cxe" be used here instead of "je" (since "cxe la tablo" means "at the table")?
my studies have found that "je" is just an ambiguous preposition, so yes
Why isn't it "chi tiu"?, also, there are bits of fourth wall al over my carpet
Both ĉi tiu and tiu ĉi are valid translations for this.
I've seen ĉi tiu considerably more often that tiu ĉi. But ultimately, it's just a matter of preference.
I don't know why, but this sentence creeps me out... he predicted the future!