Calling someone dear is a cultural thing, rather than a linguistic one. So really, it's up to us Esperanto-learning pioneers to add the culture, quirks and individualism to the language. :)
No idea but its usually older people who call younger people that in English
I keep mistranslating because it's more natural for me to think in my mother language (Spanish). I end up writing English words with Spanish grammar.
I'm a bit confused about the word kara as nouns are supposed to end in an o but this ends in an a.
Is 'poste, kara' equivalent to saying 'later, babe'? Or is it a more formal thing?