Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/tolunayo

Spanish Subjunctive of the Day - July 12, 2015

tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 85

Today I am going to talk about adverbial clauses involving a condición de que, con la condición de que and bajo la condición de que. These adverbs are translated to English as on condition that or with the condition that* and under the condition that**. The subordinate clause following these adverbs is always constructed in subjunctive mood.

Structure:

{ main clause } + a condición de que + { subjunctive clause }
{ main clause } + con la condición de que + { subjunctive clause }
{ main clause } + bajo la condición de que + { subjunctive clause }

Examples:

Te lo diré a condición de que se mantenga en secreto - I will tell you on condition that it remains secret

Se puede usar el carril de la izquierda de la carretera para adelantar a otros coches con la condición de que usted vuelva al carril anterior lo antes posible - The leftmost lane of the road can be used to pass other cars with the condition that you return to the previous lane as soon as possible.

Te voy a prestar mi coche bajo la condición de que me lo devuelvas mañana con el tanque lleno -- I am going to lend you my car under the condition that you return it to me with a full tank tomorrow.

Voy a ir con la condición de que yo maneje el coche- I will go with the condición that I drive the car.

El director dimitió a condición de que la compañía le pagara el resto de su contrato - The director resigned on the condition that the company would pay him the rest of his contract

Le dieron su carné de conducir bajo la condición de que no condujera después de la puesta de sol - They gave his driving license under the condition that he would not drive after the sunset.


Link to Spanish Subjunctive of the Day - July 11, 2015: https://www.duolingo.com/comment/9506879

3 years ago

12 Comments


https://www.duolingo.com/Magalie48
Magalie48
  • 25
  • 12
  • 8
  • 42

Thank you, tolunayo. How can one find such information?

3 years ago

https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 85

Well, I have a couple of books specifically on subjunctive, and a couple of Spanish grammar books that cover subjunctive and adverbial clauses among others. Also on the internet you can search subjunctive related pages.

Having said that sometimes even the books makes mistakes on this matter. :( I had to pull the earlier edition and make this late second edition for today.

I normally do quite a bit of research while preparing these posts. Also, I try to create my own example sentences and try be as original as possible instead of copying the examples of others.

3 years ago

https://www.duolingo.com/EmuLampen

I was confused by carne de conducir, but when I googled it I found carné de conducir. As always, thanks for the new information!

3 years ago

https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 85

Thanks. I have fixed the accent. Alternate form is carnet de conducir.

Depending on the country there are actually other phrases in use such as permiso de conducir, permiso de conducción, licencia de conductor, licencia para conducir. licencia de manejo, licencia de manejar etc.

3 years ago

https://www.duolingo.com/JoshBauer1

La traducción de "te voy a prestar mi coche bajo la condición de que me lo devuelvas mañana con la tanque llena" a inglés no incluye tomorrow, aunque la oración en español sí

3 years ago

https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 85

Gracias. Ya lo arreglé.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Pequeños gazapos (errores que se han colado inadvertidamente):

  • Se puede usar el carril más a la izquierda de la carretera... o mejor, se puede usar el carril de la izquierda de la carretera (eliminando 'más') Si la calzada tiene 3 o más carriles siempre se entenderá que el adelantamiento se hace por el carril situado a la izquierda del que estás usando.
  • ...me lo devuelvas mañana con el tanque lleno
  • la compañía le pagara
3 years ago

https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 85

¡Gracias! Hice los cambios. Me gusta "el carril de la izquierda de la carretera" y la traducción "leftmost lane of the highway" también suena mejor en inglés.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

In Spanish Driving Law (Código de Circulación) to pass the car that goes before you is defined as 'adelantar' and is a verb used by speakers everyday, so the sentence, in Spain, I don't know how it is said in South and Central America, would be as:

'Se puede usar el carril de la izquierda de la carretera para adelantar a otros coches con la condición de que usted vuelva al carril anterior lo antes posible'

And as a curiosity, we use the term 'carné o carnet' colloquially, the official name is 'permiso de conducción'. For example, when someone makes an illegal and disturbing movement we scream: ¡¿Dónde te han regalado el carné, xxxx?! (You can put on 'xxxx' any 'trash-talk') :-)

3 years ago

https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 85

Sustituye pasar con adelantar a. No lo sabía. Creo que se usa 'adelantar a' en México también. Otro termino que se pueda usar en Mexico es rebasar

3 years ago

https://www.duolingo.com/Magalie48
Magalie48
  • 25
  • 12
  • 8
  • 42

OK. I asked my question because I thought you had found this info somewhere on the DL platform.

3 years ago

https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 85

Link to Subjunctive of the Day - July 13, 2015: https://www.duolingo.com/comment/9541622

3 years ago