"I am a Japanese."

訳:私は日本人です。

3年前

4コメント


https://www.duolingo.com/RyosukeTaniuchi

これと別に I am Japanese. も出てきたけど、aが無い方が正解ですよね。 …と思って調べ直しました。 AmericanやItalianのように-ian形の場合はaが付いても付かなくてもいい(名詞としても形容詞としても使う)ですが、Japaneseのような-ese形の場合やBritishのような-ish形の場合は、殆どの場合は形容詞として使うため、続く名詞がある場合しかaは付けないようです。 aを付けて、Japaneseの次に続く名詞がない場合、ネイティブが聞くと「日本の…何?」と感じるようです。理解はしてもらえるでしょうが。 某知恵袋なんかでは、a Japanese でも間違いじゃないという人もいますが、どうも英語を勉強しているだけでネイティブと会話しない人の意見のようで疑わしいです。 一応同様の内容を報告にも上げておきます。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

I am Japanese に比べて I am a Japanese の使用頻度が圧倒的に低いのは仰るとおりなので、模範解答が2つあって混乱するのを避けるためにもこっちの方は削除を検討しておきます(そもそも何で両方登録されているんだろう…)。

なお国籍を表す名詞では、British や French などの一部は個人を指すためには決して使われず "the British"(英国民)のように総称的な使い方しかしない、というのが正確なところです。これに対して Japanese は個人を指す名詞として使うことはありえます。この点を知恵袋で回答した方がどう説明していたのかは分かりませんが、国籍を強調したくて文脈からそれが名詞だと分かるような場合がそうです。

よくある例:

A : Hey, are you from Beijing, or Shanghai?  ねえねえ、君は北京出身、それとも上海?
B : No, I am a Japanese!          いや、僕は日本人だよ!
一度伝えているのに相手が覚えていなくて、「だから日本人だってば」と言いたいときには名詞を使った方が強調している感じがします。

"I have an opinion as a Japanese"  「一人の日本人として意見があります」

なお、「普通は形容詞を使うけど強調したいときは名詞」というのは American や Italian など他の国籍にも当てはまることです。また、国籍を強調する働きがあるので、他人に対して名詞の方を使うのは差別的に捉えられることがあります。

3年前

https://www.duolingo.com/ChartreKhan

私はオーストラリア人です。英語で「I am a Japanese」は間違いますよ。「A Japanese」と言っては本当に変です。その他に、「I am a Japanese person」か「I am Japanese」と言った方がいいですよ。「Japanese」は名詞じゃなくて、形容詞だからです。

3年前

https://www.duolingo.com/BillTrenaryMHS

私は英語のネイティブスピーカーです. 私の日本語は悪いです私に許してください. "I am a Japanese." -- この文法は奇妙です. 英語では、この方法が言うだろう. "I am Japanese." これは、他の方法で変です. 私は再び私の悪い日本語ごめんなさい.

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。