Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"I am normally tired."

訳:私は通常は疲れています。

3年前

16コメント


https://www.duolingo.com/HadukiSean

私は普通は疲れていますなんてあまりにも非実用的すぎると思うのでもう少し実用的な問題にしてください…。

3年前

https://www.duolingo.com/Mars189638

同じ考えです!

2年前

https://www.duolingo.com/Nanashino

私は普通に疲れていると言うことですか、それとも普段なら疲れている(つまり今は疲れていない)という意味ですか? 相反する意味ですが模範解答が微妙で分かりにくいです。

2年前

https://www.duolingo.com/RSUGI

トーンを強める位置の違いで両方表現出来るのでは?

2年前

https://www.duolingo.com/NR001

同感です。

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/harry572057

かなり微妙な表現。私は普通疲れた状態にあります、という文でしょうか。結果としていつも疲れています、ということになるでしょうが、amは状態動詞として存在していると思いますので、~ているの適用は判断が難しいと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

Be | translation of Be in Longman English-Japanese Dictionary | LEJ のbe 2だと、連結動詞という言い方もしています。

状態にあるというのも、間違いではないのでしょうが、もっと直截的に=で結ぶイメージなのでは?

私=tired(過去分詞)

1年前

https://www.duolingo.com/kake313361

漫画家かブラック企業に働く方の事ですね?(;つД`)

1年前

https://www.duolingo.com/kunibe-

Tired で過去形ですが、疲れていただと違うのですか?

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

この文型では、SVCですから、Tiredは動詞ではありません。形容詞の働きをする過去分詞です。

1年前

https://www.duolingo.com/RSUGI

normallyは副詞だから、除くと、I am tired.で現在完了形である事が分かる。 I am tired.は直訳すると、「私は疲れた(状態)です。」だから、I am normally tired.は「私は通常、疲れた(状態)です。」となる。 「私は通常、疲れた(状態)です。」を「私は通常、疲れた~です。」なんて訳せないから「私は通常は疲れています。」と訳しているのだ。

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

現在完了だったら have + pp では?

この文章の文型は、beを使った SVC で S(I) = C(tired)である。だから、私は疲れている になるのでは?

normallyが副詞なのは同意です。

1年前

https://www.duolingo.com/kunibe-

なるほど。ありがとうございます

1年前

https://www.duolingo.com/motherfucker7

うつ病の前兆だぞ。それ

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/JinID1

「通常」は間違い、「通常は」は正解。腑に落ちない。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

S + V + C の文型で、tired 形容詞 tired | translation of tired in Longman English-Japanese Dictionary | LEJ を修飾する副詞 nomally normally | translation of normally in Longman English-Japanese Dictionary | LEJ を確認してください。

これらの修飾関係からすると、日本語として「通常は」の方が誰にても受け入れやすいと思います。

11ヶ月前