Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"J'ai laissé qu'il entrât dans mon cœur."

Traduction :Ho lasciato che lui entrasse nel mio cuore.

il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/schoneblume

Cette traduction ne va pas : on dirait plutôt : je l'ai laissé entrer dans mon cœur ou je lui ai ouvert mon coeur

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/yvettela

Idem je l'ai laissé entrer dans mon coeur

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

Et depuis près quatre mois, il ne s'est rien passé de plus..

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/yvettela

3 contre le reste du monde

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/thanhbinh78

Traduction de "J'ai laissé qu'il entrât dans mon coeur" Solution correcte : Ho lasciato che entrasse dentro al mio cuore. Ho lasciato che lui entrasse dentro il mio cuore.

Quelqu'un pourrait m'expliquer la combinaison DENTRO AL?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 15
  • 15
  • 1215

"Ho lasciato che entrasse nel mio cuore" traduit parfaitement la phrase français. La préposition "dentro" n'est pas essentiel! Donc il ne faut pas écarter cette traduction.

il y a 1 an