"Il boit trop ces jours-ci."
Tradução:Ele bebe demais nestes dias.
48 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Na língua francesa, existem duas palavras com o significado de muito. São elas, très e beaucoup. Porém ambas não podem ser usadas no mesmo caso. Leia esse post para descobrir a diferença entre as duas.
Ambas são advérbios, ou palavras que modificam o sentido dos verbos. Porém a diferença é a seguinte:
- Utilizamos très quando queremos amplificar o sentido do objeto do verbo.
Exemplo: - Il écrit très bien. (Ele escreve muito bem.)
O muito dessa frase serve para acentuar o valor de bem, para dizer que ele escreve melhor que bem, que ele escreve muito bem. Nesse caso usaríamos o très. Em francês seria, il écrit très bien.
- Já o beaucoup altera o próprio verbo diretamente. Ele tem um sentido de quantidade.
Exemplo: - Il mange beaucoup. (Ele come muito.)
Nesse caso, o muito poderia ser substituído por algo como "em grande quantidade".
Para ajudar a diferenciar os dois:
O très é um "muito" invariável no português. É sempre escrito como muito, não importa se mudemos o objeto da frase.
Por exemplo: O peixe está muito bom ou A sopa também está muito boa. Mesmo que o objeto tenha mudado para o feminino, o muito continua inalterado.
Já quando no caso de utilizarmos o beaucoup, o muito em português é aquele que concorda com o objeto.
Por exemplo: Nós comemos muito peixe e muita sopa. Podemos ver que o segundo "muito" mudou para "muita". Essa é uma das formas mais fáceis de decidir entre qual das duas palavras utilizar em francês.
E agora, para complementar:
No francês, temos também a palavra trop. Ela seria um "muito" no sentido de exagero. Podemos utilizá-la como um beaucoup ou um très aumentados. Substituindo os dois por trop nos exemplos acima teríamos:
-
Il écrit trop bien. (Seria algo como: "Ele escreve fenomenalmente". Seria algo muito acima da média.)
-
Il mange trop. (Indicaria que a pessoa come uma quantidade enorme, absurda.)
Fonte: http://aprenderfrancesonline.weebly.com/tregraves-ou-beaucoup-e-trop-de-brinde.html
334
O beaucoup da intensidade ao verbo e para indicar quantidade .O très vem sempre acompanhado de um adjetivo visa indicar qualidade .O trop é o demais , exagerado ,demasiado .
Sim. "Trop" é usado sempre com conotação negativa: "ele está bebendo muito/demais esses dias", e deveria beber menos.
Quanto ao "esses", até onde sei, o duolingo deveria estar aceitando. Uma das sugestões de resposta correta aponta "esses", a outra "nesses", só alterando o verbo (gerúndio/presente do indicativo), então reporte. Aqui deu errado também.
EDIT (31.03.16): "esses" seria mais adequado à maneira cotidiana de falar, ao menos do PT-BR; mas a partícula "ci", na tradução, pede "este / esta / isto". Daí o erro.
891
penso que "nestes dias" talvez possa significar "em dias específicos", por Ex. Dias de festa. sem qualquer certeza, claro
1495
Interessante que o Google Tradutor também pronuncia "yoursi". O Forvo tem o audio da forma como você indicou: https://forvo.com/word/ces_jours-ci/
1356
Oui, c'est bien la forme prononcée sur "forvo" qui est correcte.
Sim é como é prononciado no "forvo" que é correto.
1356
Merci beaucoup pour votre implication Dezo, si des utilisateurs voient l'information, peut être qu'ils écouteront le lien "forvo" donné par "orojasluiz"... Merci à vous deux.
168
"ele bebe muito esses dias" - Fui corrigido para usar "demais" no lugar de "muito", essa correção é válida ou é um erro do duolingo? A tradução para o português é totalmente plausível
1495
Concordo que usamos "demais" no sentido de "muito" em português. Mas, em francês, "trop" tem o sentido específico de algo ultrapassar um limite.
Recomendo este link que explica as diferenças de uso: http://aulasdefrancesbrasil.com.br/beaucoup-x-tres-x-trop/
1356
Existe um erro na pronuncia da palavra "jour" mas, infelizmente, moderadores não podem mudar "audios", por isso, o melhor é escutar o link Forvo dado por orajasluiz.