Vil du virkelig gjøre meg til å gråte?
Is that 'do you really want to make me cry?' That would be the next line in the song.
and the singer is called Boy George ! ;-)
Do you... not? https://www.youtube.com/watch?v=2nXGPZaTKik
Oh, anyways it should be "Vil du virkelig få meg til å gråte". 'make' doesn't always translate as you want it to because of its broad use in English.
Hm, interesting. I even checked to make sure I was right, haha :P
Those automated translations... ^^ didn't even translate 'precious' or 'kisses'.
Skade = English 'scathe'.
Is is 'really' as in 'You really want that' or 'really badly'?
Could be either, but most would assume the former - especially in questions.
Could it be "do you want to really hurt me?" ?
Yes, but without context that wouldn't be a likely interpretation.