"The apples are coming from that island."
Translation:Elmalar o adadan geliyor.
In this sentence "o" means "that." When it has this meaning, it cannot be omitted. :)
Unless you can physically see the island and are pointing at it to distinguish it from other islands on the horizon, no.
We do accept it already however.
Does the -iyor imply that the apples are on their way right now? The English sentence also seems to suggest that, doesn't it?
I think you'd use this in the context of say, an army of apples has set sail for an isle of oranges.