Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je n'espère pas."

Traduction :I hope not.

il y a 5 ans

23 commentaires


https://www.duolingo.com/michray1

A quoi sert le ''So"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/sergio_23
sergio_23
  • 14
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3

"I don't hope" n'est pas correcte?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

En fait, je pense qu'il y a une subtilité et que Duolingo passe outre:
- I hope not. <-> J'espère que non. / Je n'espère pas.. Dans le sens "j'espère que ce ne soit pas le cas" -> Exemple:

  • A: "Pensez-vous qu'il va pleuvoir ?"
  • B: "J'espère que non." / "Je n'espère pas."

- I don't hope. <-> Je n'espère pas/rien.. Dans le sens "je n'ai aucune attente.".

Qu'en pensez-vous ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Oui, je crois que "I don't hope" est correcte dans le sens "je n'ai aucune attente". Mais, moi je crois que "I don't wish" est aussi correcte même s'il y a une différence subtile. ;)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/sergio_23
sergio_23
  • 14
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3

Merci beaucoup pour vos réponses très complètes :) J'aime comprendre ce genre de subtilité

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/guise54

To whish souhaiter...to hope espérer...c est ça?.à quoi sert le" so "

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/djami_duo

pourquoi "I don't wish" n'est pas acceptée?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

to wish <-> désirer, aimer, souhaiter

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/djami_duo

OUI, mais aussi espérer , d'ailleurs "I don't wish so" est proposée comme autre alternative

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Personnellement je traduirais pas to wish par espérer. to wish for pourquoi pas, mais pas to wish.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

"Wish" et "hope" sont des synonymes. Mais pour "Je n'espère pas" il faut dire, "I don't wish so." et non pas, *"I don't wish".

Mais cela dit, j'aurais cru que "I hope not" ou "I don't wish so" serait "J'espère que non".

In fact, the more that I think about it, djami might be right. I'm not sure. What exactly does "Je n'espère pas" mean? Does it mean the same thing as "J'espère que non? "

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Okay, je commence à comprendre qu'il a une différence entre les deux... Pour moi, c'est subtil, mais il y en a.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ok, donc Duolingo a raison de refuser I don't wish mais devrait (peut-être est-ce déjà le cas) I don't wish so en plus de I hope not.. Merci.
Du coup faudrait corriger Wordreference qui ne donner "espérer" que pour to wish for...

Je dirais que ça dépend du contexte.
- A : "Va-t-il arriver en retard ?"; B : "Je n'espère pas."/"J'espère que non." - A : "Qu'espérez-vous qu'il se passe ?"; B : "[Moi, dans la vie,] je n'espère pas."

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

B : "[Moi, dans la vie,] je n'espère pas." = "I don't wish".ou "I don't hope"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Oxford's dictionary also don't give http://oxforddictionaries.com/us/translate/english-french/wish, espérer as a translation. I'm confused...

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Enfin, c'est un peu compliqué: http://www.eslgold.com/grammar/hope_wish.html

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Well, I wouldn't translate any of the sentences with wish (from your link http://www.eslgold.com/grammar/hope_wish.html) by espérer.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

I hope that you have a Merry Christmas = I wish you a Merry Christmas.

On ne peut pas dire:?

"Je vous souhaite un joyeux Noël" ou "J'espère que vous avez un joyeux Noël"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Pour moi, en Français, Je vous souhaite un joyeux Noël et J'espère que vous passez/passerez un joyeux Noël. n'ont pas le même sens.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/djami_duo

Merci pour vos interventions, c'est enrichissant!, mais je ne perçois toujours pas cette subtile différence!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/MagnoOlive7

Je ne comprend pa non plus pourquoi on met le "so"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PerleDeLait

Pourquoi ce fichu "so" m'a fait perdre mon dernier coeur,??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mongege

il s'agit d'une tournure emphatique pour insister sur le fait que la personne n'espère vraiment pas.

il y a 3 ans