"He reserves a table for me."
Переклад:Він резервує стіл для мене.
7 коментарівЦе обговорення закрито.
Я не розробник, навіть не вважаю, що знаю про англійську все. Якщо надсилаю свої висновки, то, як правило, даю посилання, де я знайшов цю інформацію. Кожен може почитати і перевірити, чи правильні мої висновки.
Ви зачепили тему додатків у реченні. Не стану переказувати те, що прочитаєте самі. Зверніть увагу на різницю між непрямим додатком і прийменниковим. Для розуміння тексту вони близькі за значенням, але не тотожні. Англійською це буде інше речення: He reserves me a table (Він резервує мені стіл). Як бачите, випав прийменник for і змінився порядок слів у англ реченні. Це тому, що непрямий додаток (Кому?) ставиться перед прямим (Що?), а прийменниковий (Для кого?) - після.
https://opentalk.org.ua/langstory/dodatok-u-rechenni-the-object
https://opentalk.org.ua/langstory/pryamii-dodatok-the-direct-object
https://opentalk.org.ua/langstory/nepryamii-dodatok-the-indirect-object