1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "La maljunulo emas forgesi."

"La maljunulo emas forgesi."

Translation:The old person tends to forget.

July 13, 2015



I tried "The elder tends to forget" and it was counted wrong with a bubble saying that "elder" means an official in a church. I can't be the only one who thinks of "elder" as a nicer/more polite way of saying "old person"?


Elder, as a noun, absolutely means more than just a church official. I'd bet actual money that's not even the most common use of the noun elder.


When I first encountered this sentence I struggled with the translation of maljunulo because I knew what it meant, but it felt wrong writing "old person" in English.


The current American euphemism is "senior" as a shortening of "senior citizen" to avoid saying "old person."


"elder" was given as the suggested translation the first time I saw "maljunulo". DL still doesn't accept "the elder" here. It bizarrely suggests "The old 1". I couldn't bring myself to put "1" like that, but it accepted "the old one". I'll try "senior" next time, as @drownloader suggested.


Why isn't "The old person is inclined to forget" accepted?


It probably hasn't been added yet; report it.


So does "emi" mean "feel like" or "tend to" or both?


I must be old. I've forgotten most of this lesson since I did it last.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.