1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I did not feel love."

"I did not feel love."

Překlad:Necítil jsem lásku.

July 13, 2015

22 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Steepan

Nebyl jsem zamilovany... je myslim spravne a melo by byt uznano.

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Problém s touhle větou je úplně jinde - je stejně nepoužitelná v angličtině, jako v češtině. Suveréně nejlepším řešením by bylo ji nahradit větou "I wasn't in love = Nebyl jsem zamilovaný" případně "I didn't fall in love = Nezamiloval jsem se."

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

Já chápu význam tak, že necítil lásku z druhé strany, že nebyl milován - pak to smysl dává....

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sachmat1

Také jsem napsal "Nezamiloval jsem se" a teprve po té, co mi to nebylo uznáno, jsem přemýšlel proč. Asi proto, že pro zamilovat se má angličtina pěkný obrat "fall in love" nikoliv feel love.

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Presne tak.

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SarkaTum

Takze nebyl jsem zamilovany by bylo: "i did not fall in love"? Skutecne to nelze uznat jako sparvy preklad? Vazne mi prijde, ze v Cj "nebyl jsem zamilovan" a "necitil jsem lasku", ma stejny vyznam...

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Nebyl jsem zamilovany" je zas neco jineho: "I wasn't in love."

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PETR522817

Přeložil jsem: "já necítil lásku". Nepoužil jsem "jsem" a překlad nebyl uznán. Je to opravdu nepřijatelný překlad? Případně proč?

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1599

Dle pravidel CJ nemuzete vynechat sloveso 'jsem'.

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/danpayda

Necitil jsem lasku - jejda, tohle neni spravne. Cech by tohle nikdy nerekl.

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

To by mě zajímalo, jak by to teda řekl? Ať přemýšlím jak přemýšlím, nenapadá mě jiná varianta.

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/danpayda

Je mi jasné, že "Je to divné" není žádné pravidlo jazyka českého, a taky přemýšlím, jak to přeložit. Spíš bych to viděl na volný překlad, který by se až tak nedržel přeložených anglických výrazů, což je většinou vyhodnocováno jako chyba. Můžu cítit plyn, grilované kuře, vlhko, teplo, nebo třeba strach, ale lásku? Já jsem ji teda nikdy necítil. Já jsem byl, a jsem zamilovaný. Taky jsem to tak napsal. Je to špatně? Jak píše Nueby: Nejde přeci o doslovnost, ale o porozumění!

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Okopíruju vám to, co jsem už napsala jinému uživateli, který se stejně jako vy odvolával na bohatost češtiny. :

"Jde o to, aby překlad uživatele začátečníky zbytečně nemátl. Proto jsou překlady pokud možno co nejpřesnější. Samozřejmě při překladech různých literárních textů se fantazii meze nekladou. V tomto kurzu to ale neplatí. "

A k té vaší poznámce že jste zamilovaný. Pak té osobě chováte (čili cítíte) určité pocity, které ale k jiným osobám ve vašem okolí necítíte a necítil jste je ani v minulosti. Takže můžete říct, že zatímco k osobě vám drahé jste lásku pocítil, cítil a cítíte stále, k ostatním jste lásku necítil. ;)

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/danpayda

A vy jste někomu už řekla, cítím k tobě lásku? Já říkám, mám tě rád, nebo miluju tě. Myslím, že to můžeme ukončit, každý říkáme něco jiného. Dobře nám tak. :-)

July 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Dakraa

Já jsem cítit lásku slyšel například z filmů, minimálně, takže to určitě není nesmysl. Zní mi to normálně.

October 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Česky bych spíš řekla, necítil jsem se být milovaný. A souhlasím s pisatelem nad sebou, že by tohle nikdo v češtině neřekl. Už jsem se tady setkala s tím, že by to angličan nebo američan nikdy neřekl. Nemělo by to tedy platit i o češtině?

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BabickaodF

...byl jsem na navsteve v jedne rodine, pekne se k sobe chovali, ale lasku jsem tam necitil... ...skoncil jsem v detskem domove. Pak si me vzali lide, kteri me meli radi, ale lasku jsem necitil... ...i kdyz kouri "jen" marijanku, lasku uz neciti...k zene ani ke svym detem. Pritom to byval bajecny krasny kluk, ktery miloval prirodu, lidi, chranil zviratka, brasku

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/j.husar

Necítil jsem lásku je otrocký překlad. Tak přece nikdo nemluví.

February 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JitkaMu

Co nemiloval jsem, nešlo by to? Já to přeložila otrocky, jak mě to duolingo naučilo, ale česky bych to taky neřekla.

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LukasHerbs

Nemiloval jsem?

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RomanChmelar103

Já necítil lásku. Nebere to

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1599

A kdybyste si před vložením komentáře přečetl diskuzi, tak nám to tu nemusíte ani sdělovat.

February 19, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.