There is always a context. But in Duolingo contexts are not provided so one must make one up in one's own mind to give the sentence a sense of meaning, but always within the limits of the meanings of the words in the shown sentence. This sentence to translate is obviously a response to some other person's question regarding whether or whether not the person's group are professional actors. And the response is, "No, we are not professional actors." The words, professional actors, here, must be taken together.
Maybe this concerns a TV commercial being made and a bystander was talking to one of the persons involved, or something like that.
English is one of the only languages that uses contractions so foreign languages when translated to english wouldnt use them because they arent used in that language itself. English is a mix of word formation rules from other languages thus making it so hard to learn so it would get mixed up
I missed 1 word! 1 word! And that was actors! I'm actually not that good at Spanish;my mom helped me take a shortcut and it got me through a bunch of lessons but I didnt know most of them. Why did I not think of professional actors' but instead thought of 'actors professional'?!