"Does it have a military application?"

Traduction :A-t-il une application militaire ?

October 14, 2013

44 commentaires


https://www.duolingo.com/PepeJuanRamon

j'ai traduit par" y a-t-il une application militaire?" qui me semble parfaitement convenable. La réponse de duolinguo n'est pas interrogative si nous faisons abstraction du point d'interrogation.

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/jrikhal

- Y a-t-il une application militaire [espace] ? <-> Is there a military application?
- A-t-il/elle une application militaire ? <-> Does it have a military application?

Et je suis d'accord que la traduction de Duolingo "Il a une application militaire ?" est familière et qu'elle devrait donc être évitée ou du moins ne pas être présentée comme réponse principale/par défaut.
Il faut donc le leur signaler.

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/pben12

Pourquoi 'it'? Pourquoi pas does he (ou she) have?

June 4, 2014

https://www.duolingo.com/robertcolin

Je suis assez d'accord il serait plus judicieux d'utiliser he, même si dans un contexte particulier d'une conversation on parle d'un ordinateur, d'une voiture ... on peut bien demander, s'il a une application militaire et donc c'est bien it qu'il faut utiliser.

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Comment une application militaire pourrait-elle être une personne ?

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/robertcolin

Je ne le pensais pas dans le sens d'être mais bien d'avoir (have) comme c'est le cas de la question : "A t-il un application militaire" "possède t-il une application militaire", maintenant si je parlait d'un objet ayant une application militaire, je le mettrai dans la question du style "ce véhicule a t-il une application militaire " C'est bien pour cela que j'ai précisé que cela ne dépendait que du contexte. Et pour finir, il y eu malheureusement des expériences secrètes sur les être humains (ou il y en a encore) et donc dans ce cas aussi une personne pourrait être une application militaire.

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/Rose750031

Même remarque. Pour moi, « it» est neutre et sa traduction doit être « y a t il»

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/awefulwaffle

In the USA, the sentence "does it have a military application" is used in the context of export controls (under the Export Administration Regulations):

  • Is the technology on the Commerce Control List (CCL) and does it have a military application in addition to a civilian application?

On some French websites I found discussions about the regulation of "biens à double usage":

  • Les pays industrialisés contrôlent les exportations des produits "à usage tant civil que militaire", appelés biens à double usage ...
  • On entend par biens à double usage, les produits, y compris les logiciels et les technologies, susceptibles d’avoir une utilisation tant civile que militaire
  • L'occasion de faire le point sur la réglementation applicable en matière de contrôle des exportations des biens et technologies à usage civil et militaire.
  • Concernant le contrôle des biens conçus ou modifiés pour des usages militaires
October 15, 2014

https://www.duolingo.com/pi2015

merci a tous pour la discussion mais la traduction d'application au sens "demande" peut amener beaucoup de confusion sur le sens de la phrase demande militaire ?, application au sens informatique ?( expression souvent employée à toutes fins de nos jours ) voire application medicale au sens remede pommade etc..; ( voir plus loin l'exemple d'un collègue) donc" y a t il une demande militaire......." ( pour ce type de demande?????) ou " y a t -il une application militaire ........ ( à ce type de demarche ou de solution) merci aux correcteurs de bien vouloir nous reorienter dans le bon sens in the good meaning

October 19, 2015

https://www.duolingo.com/ymerem

Une canne n'y retrouverait pas ses petits, bien le forum! Ce qui m'importe c'est d'avoir une, ou les bonnes reponses , pourquoi et ne pas passer mon temps à tout lire, ne plus savoir quoi penser, comprendre, je préfère pratiquer, mais c'est mon simple avis….

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/didjoman

"Est-ce que ça a une application militaire ?" ou "Celà a-t-il une utilisation militaire ?" serait plus français.

December 28, 2013

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le "a" de cela ne prend pas d'accent.

January 21, 2014

https://www.duolingo.com/Bouchka1

Pourrait-on m'expliquer ce qu'est une " application militaire" ? Pour moi : application = poser une application (pommade) - travailler avec application = travailler avec sérieux - mettre en application = suivre les ordres donnés -

mais application militaire je ne vois pas.

April 2, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le mot "application" a plusieurs sens dont celui-ci "Usage qu'on fait des principes, des procédés, des acquis d'une science ou d'une technique pour le progrès et le perfectionnement d'autres sciences, d'autres techniques", qui correspond à la phrase de Duolingo. Des résultats de recherches scientifiques ont été (et, (ou) seront) utilisés pour créer du matériel militaire ou des armes : ces créations ou des améliorations sont des applications militaires. Je pense à la fission nucléaire qui a débouché sur la bombe atomique A (application militaire) puis sur les centrales nucléaires (application civile). Je pense aussi au laser qui a de nombreuses applications civiles et militaires (comme les "désignateurs" de cibles lors d'attaques miliaires)...

April 2, 2014

https://www.duolingo.com/RolandRousseau

Dans ce cas-là, on dira plutôt: "utilisation militaire"

April 21, 2018

https://www.duolingo.com/audoudou

Pour ma part, je comprends application = candidature

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En anglais le mot "application" peut avoir plusieurs sens (la candidature n'est que l'un d'eux). Voici les traductions possibles :

http://www.wordreference.com/enfr/application

Pour la phrase proposée par Duolingo : "Does it have a military application", la traduction "application" semble évidente.

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/gadise

On est d'accord qu'une "application militaire" est strictement non francais?

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/jean-louis894859

le commentaire de jacky-dd repond exactement

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/walidmob

Moi aussi je suis d'accord avec jacky-dd.

July 21, 2015

https://www.duolingo.com/AdlerSye666

La réponse:"A-t-il une candidature militaire" m'a été refusée, puis-je savoir pourquoi?

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Pouvez-vous m'expliquer ce que veut dire votre proposition de traduction (A-t-il une candidature militaire) ? Selon vous, dans quel cas peut-elle être dite ?

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/Mehdibelha1

Faut-il une demande militaire? ??

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Votre proposition "Faut-il une demande militaire?" ne veut pas dire grand-chose en français et de toute façon ne correspond pas à la phrase anglaise.

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/YvesCornib

pourquoi ma traduction est elle fausse , application = demande. "A t'il une demande militaire" devrait être juste également !

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Pourriez-vous m'indiquer dans quel(s) cas, la question "A-t-il une demande militaire ?" pourrait être posée ?

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/anneclementz

pourquoi ma traduction n'est pas prise en compte ?

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il faut mettre une seule traduction "a-t-il une application militaire ?" ou "a-t-elle une application militaire ?", mais pas les deux.

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/GrardValin

Bonjour J'ai traduit par "a t'il une fonction militaire" qui a été refusé !!!! En France, dans ce contexte, ces 2 traductions sont similaires.

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Aucun dictionnaire ne traduit le nom anglais "application" par le nom "fonction", votre proposition de traduction ne peut pas être acceptée.

Remarque : votre orthographe de "a-t-il" n'est pas correcte (présence d'une apostrophe entre le "t" et "il") et n'est pas acceptée par Duolingo.

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/Carmen19516

ce n'est pas ce que l'on m'a donné comme réponse, voici.( Est-ce qu'il a un usage militaire.) Ce qui pour moi ne correspond pas.

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La première traduction donnée par Duolingo est "A-t-il une application militaire ?", d'ailleurs c'est celle qui figure en haut de cette page de discussion. Mais selon ce que l'utilisateur a écrit, Duolingo peut proposer la traduction "Est-ce qu'il a un usage militaire ?".

Si on connait le sens de la phrase "Does it have a military application? ", on peut comprendre que Duolingo ait proposé "Est-ce qu'il a un usage militaire ?". En effet le mot anglais "application" peut avoir le sens de "the practical use of something, especially a theory, discovery, etc". (l'utilisation (ou l'usage) pratique de quelque chose, en particulier une théorie, une découverte, etc). Le mot français "application" a le même sens "Usage qu'on fait des principes, des procédés, des acquis d'une science ou d'une technique pour le progrès et le perfectionnement d'autres sciences, d'autres techniques".

Cela dit, vous avez raison, si la traduction de Duolingo peut parfaitement convenir pour la traduction d'un article scientifique, par exemple, elle convient beaucoup moins pour un exercice de Duolingo car elle n'est pas assez littérale.

July 19, 2017

https://www.duolingo.com/anneclementz

ma traduction est toujours considérée comme mauvaise alors que c'est la bonne et ça m'empèche d'avancer

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Vous avez écrit " a-t-il une application militaire? a-t-elle une application militaire?" (j'ai copié puis collé ce que vous avez écrit). Le robot correcteur accepte soit "A-t-il une application militaire ?" soit "A-t-elle une application militaire ?". Vous devez écrire une seule (au choix) des deux réponses possibles.

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/pom666

j'ai mis "ceci a-t-il etc..." et DL me compte faux et m'affiche "cela"... Je ne comprends pas trop...

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/rano927516

Mérite d'être signalé, car à mon avis, la réponse n'a pas de sens.

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/roijaune

Application dans ce cas ne fait-il pas référence à une "formation militaire" ? Parce qu'une application militaire ça ne veut pas dire grand chose...

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/udU0zUwp

Application= CANDIDATURE, (postuler à un poste militaire)

August 6, 2018

https://www.duolingo.com/biojout1

C'est exatement ce que j'ai écrit

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/biojout1

Je ne comprens pas j'ai bien traduit et vous mettez oups -57 points c'est anormal

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/Jeanne249224

J'ai traduit par "Est-ce-qu'il a..." Et ça été refusé. Pourquoi?

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/jacobsen3

Il y a trop de réponses , on y perd son latin... Il me semble qu'une seule réponse émanent de Duolingo serait plus appropriée

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/julisamax

y a-t-il une application militaire? me semble correct aussi

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/dom642295

Qu'est-ce une application milataire?

April 9, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.