Apparently the translation is "somewhen in the spring"... I don't know if that's an outdated word or used more in other places, but I've never heard anyone use the word somewhen and it doesn't sound at all natural to me. Sometime definitely sounds a lot better. and is what I would usually use in that context. "When are you going on holiday?" "Sometime in the spring."
And as Myron said, it's without the space. some time = an amount of time sometimes = occasionally sometime = an unspecified point in time
The above was given as another correct solution. DL really wanted "Some time in the spring." as the correct response.
I actually responded with "sometime in the spring." to which DL indicated I had missed a space in sometime.
Some time means "a length of time." Sometime means "at a time that either is not specified or is not even known." Sometimes means "occasionally (at unspecified times)." http://www.mit.edu/course/21/21.guide/sometime.htm
Does Колись translate as both sometime and some time?
Or do you mean "some time during the spring.?"